Êxodo 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indani ya kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Kalyom hanadah ibbam an holag Israel ta mibangngad kayu nah nih-up ad Pi Hahirot an numbattanan di Migdol ya nan Maingit an Baybay ta mungkampu kayu nah dommang di Baal Sephon.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Ta pangalin nan patul di Egypt on nahamma kayu ya nahkuk kayu te numbattanan dakayu nah ugge naboblayan ya nan baybay
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 ta pudugon dakayu te pumbalinok bon mangohe. Implanuk hituwe ta usalok nan patul ya nadan tindalunah mangipatiboh ongal an dayaw ku. Hituwey ahi panginilaan nadan iEgypt an ha-oy di AP-APU.” Ot umeh Moses an e nangalin tuwe nadah holag Israel ot un-unudon dah diye.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Handih dingngol nan patul di Egypt an timmayan mo nadan holag Israel an adida mibangngad ya makatuttuyu takon nadan opisyal nan kanan day “Nganneh tuwen etaku inat! Tipet etaku in-abulut didan ume? Dahdi moy pummuttatyu taku?”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Impidadaan nan patul nan punlugananan kalesa ta ipanguluna nadan tindalunan mamdug nadah holag Israel.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 — ausente —
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 — ausente —
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Hanan patul, am-in nadan tindaluna nungkalesa, nadan nungkabayu, ya nadan tindalun nundallan ya numpudug da nadan holag Israel ot akhupan da didan nungkampu nah pingngit nan Maingit an Baybay an nih-up ad Pi Hahirot ya dommang di Baal Sephon.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Handih tinibon nadan holag Israel an mangali nan patul ya nadan tindaluna ya timmattakut da ot pihpihmok dan APU DIOS ta baddangana dida.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Kanan dan Moses di “Tipet e dakami in-ali tuh ugge naboblayan ta hituy emi katayan? Kon makudang di lubukan ad Egypt?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Kinali mi tuwalin he-an adi dakami pakibibiyangan ta takombo pey mihdi kamid Egypt. Kudukdul nay nunnanong kamin himbut hidi mu nan ekami mateh tu!”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Mu kanan Moses di “Adi kayu tumakut! Patulidon yuy nomnom yu ta tibon yuy aton APU DIOS an mangihwang ke dakayud uwani. Te dadiyen iEgypt an tibtibbon yu ya mama-id dan am-in ta maid moy pangang-angan yun dida.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Hay maphod an aton taku ya dumin-ong taku ta nangamung hi APU DIOS an makigubat ke dida.”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Kanan APU DIOS ke Moses di “Tipet mumpahpahmok kayun ha-on? Kalyom ot ya abu nadah tatagum ta ituluy yun ume!
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Idongdong mu nan patanong mu nah baybay ta munhi-an nan danum ta mamagay dalanon yu nadah ibbam an holag Israel.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Pungngohayok bo nan patul ta mange kayu yaden pun-unud dakayu. Mu ha-oy di makigubat ke didat apputok nan patul, nadan tindaluna, nadan tindalunan nungkalesa ya nadan nungkabayu ta mipatiboy ongal di kabaelak.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Ta hidiyen pangapputak ke diday panginilaan dan ha-oy di makulug an AP-APU.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Indanit mange nadan holag Israel ya imme nan anghel Apu Dios an mangipangpangulun didah indoggan da ya imme damdama nan kulabut hi numbattanan
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 nadan holag Israel ya nadan iEgypt ot mihanit muntatapol nah kad-an nadan iEgypt, mu mapat-al nah kad-an nadan holag Israel ot maid di innun dan mih-up ke dida kediyen hilong.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Dimmatong da nah baybay ot idongdong Moses nan patanong nah di ya impaalin APU DIOS di nal-ot an dibdib an nalpuh nangappit hi timilan di algo ot dumanibdib inggana mabigat. Loktat ya nagodwa nan danum ot mabudhan nan luta.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Ot idalan nadan holag Israel hidi. Hanan danum nah numbinah-el nah iniggid ya winawwan ya kay nabanong.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Nipdug da nadan iEgypt an nungkalesa da ya nungkabayu da.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Mu indanit mungkabigat ya nun-uhdung hi APU DIOS an wada nah kulabut ya apuy ot wadaonay takut nadan tindalun di Egypt.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Maid maptok ya mungkilunok di pilid nadan kalesa dat mumpaligat dan ume. Ot kanan day “Tumayan taku ot hitu te deyan nan AP-APU an Dios nadan holag Israel di makihanggan ditaku!”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Handih wada mon am-in nadan holag Israel nah binnah-el nan baybay ya kanan APU DIOS ke Moses di “Idongdong mu boy taklem nah baybay ta mundammu nan danum ta malting hantudan iEgypt an mungkipdug.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 — ausente —
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Mu hanada ken holag Israel ya nundalan da nah mamagan lutan kay nabanong nan danum hi numbinah-el.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 — ausente —
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 — ausente —
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.