Êxodo 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Indani ya kanan APU DIOS ke Moses di
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Kalyom hanadah ibbam an holag Israel ta mibangngad kayu nah nih-up ad Pi Hahirot an numbattanan di Migdol ya nan Maingit an Baybay ta mungkampu kayu nah dommang di Baal Sephon.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Ta pangalin nan patul di Egypt on nahamma kayu ya nahkuk kayu te numbattanan dakayu nah ugge naboblayan ya nan baybay
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 ta pudugon dakayu te pumbalinok bon mangohe. Implanuk hituwe ta usalok nan patul ya nadan tindalunah mangipatiboh ongal an dayaw ku. Hituwey ahi panginilaan nadan iEgypt an ha-oy di AP-APU.” Ot umeh Moses an e nangalin tuwe nadah holag Israel ot un-unudon dah diye.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Handih dingngol nan patul di Egypt an timmayan mo nadan holag Israel an adida mibangngad ya makatuttuyu takon nadan opisyal nan kanan day “Nganneh tuwen etaku inat! Tipet etaku in-abulut didan ume? Dahdi moy pummuttatyu taku?”
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Impidadaan nan patul nan punlugananan kalesa ta ipanguluna nadan tindalunan mamdug nadah holag Israel.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 — ausente —
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 — ausente —
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Hanan patul, am-in nadan tindaluna nungkalesa, nadan nungkabayu, ya nadan tindalun nundallan ya numpudug da nadan holag Israel ot akhupan da didan nungkampu nah pingngit nan Maingit an Baybay an nih-up ad Pi Hahirot ya dommang di Baal Sephon.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Handih tinibon nadan holag Israel an mangali nan patul ya nadan tindaluna ya timmattakut da ot pihpihmok dan APU DIOS ta baddangana dida.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Kanan dan Moses di “Tipet e dakami in-ali tuh ugge naboblayan ta hituy emi katayan? Kon makudang di lubukan ad Egypt?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Kinali mi tuwalin he-an adi dakami pakibibiyangan ta takombo pey mihdi kamid Egypt. Kudukdul nay nunnanong kamin himbut hidi mu nan ekami mateh tu!”
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Mu kanan Moses di “Adi kayu tumakut! Patulidon yuy nomnom yu ta tibon yuy aton APU DIOS an mangihwang ke dakayud uwani. Te dadiyen iEgypt an tibtibbon yu ya mama-id dan am-in ta maid moy pangang-angan yun dida.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Hay maphod an aton taku ya dumin-ong taku ta nangamung hi APU DIOS an makigubat ke dida.”
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Kanan APU DIOS ke Moses di “Tipet mumpahpahmok kayun ha-on? Kalyom ot ya abu nadah tatagum ta ituluy yun ume!
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Idongdong mu nan patanong mu nah baybay ta munhi-an nan danum ta mamagay dalanon yu nadah ibbam an holag Israel.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Pungngohayok bo nan patul ta mange kayu yaden pun-unud dakayu. Mu ha-oy di makigubat ke didat apputok nan patul, nadan tindaluna, nadan tindalunan nungkalesa ya nadan nungkabayu ta mipatiboy ongal di kabaelak.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Ta hidiyen pangapputak ke diday panginilaan dan ha-oy di makulug an AP-APU.”
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Indanit mange nadan holag Israel ya imme nan anghel Apu Dios an mangipangpangulun didah indoggan da ya imme damdama nan kulabut hi numbattanan
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 nadan holag Israel ya nadan iEgypt ot mihanit muntatapol nah kad-an nadan iEgypt, mu mapat-al nah kad-an nadan holag Israel ot maid di innun dan mih-up ke dida kediyen hilong.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Dimmatong da nah baybay ot idongdong Moses nan patanong nah di ya impaalin APU DIOS di nal-ot an dibdib an nalpuh nangappit hi timilan di algo ot dumanibdib inggana mabigat. Loktat ya nagodwa nan danum ot mabudhan nan luta.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Ot idalan nadan holag Israel hidi. Hanan danum nah numbinah-el nah iniggid ya winawwan ya kay nabanong.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Nipdug da nadan iEgypt an nungkalesa da ya nungkabayu da.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Mu indanit mungkabigat ya nun-uhdung hi APU DIOS an wada nah kulabut ya apuy ot wadaonay takut nadan tindalun di Egypt.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Maid maptok ya mungkilunok di pilid nadan kalesa dat mumpaligat dan ume. Ot kanan day “Tumayan taku ot hitu te deyan nan AP-APU an Dios nadan holag Israel di makihanggan ditaku!”
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Handih wada mon am-in nadan holag Israel nah binnah-el nan baybay ya kanan APU DIOS ke Moses di “Idongdong mu boy taklem nah baybay ta mundammu nan danum ta malting hantudan iEgypt an mungkipdug.”
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 — ausente —
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Mu hanada ken holag Israel ya nundalan da nah mamagan lutan kay nabanong nan danum hi numbinah-el.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 — ausente —
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 — ausente —
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.