Êxodo 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanan bon APU DIOS ke Moses di
1 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Idawat yun ha-on nadan linalakin panguluwan an imbabale yu te midawat ke ha-on am-in di panguluwan an imbabale yun holag Israel, takon nadan namangulun impan di aggayam yu.”
2 Santifica-me todo primogênito, todo o que abrir a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, assim de homens como de animais; porque meu é.
3 Ot e kalyon Moses nadah ibbanan holag Israel an kananay “Adi taku kal-iwan hituwen algon nanayanan takud Egypt an nihbutan yu gapuh ongal an kabaelan APU DIOS. Ya tibon yu nimpe ta adi kayu mangan hi tinapay an naha-adan hi mumpalbag.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não se comerá pão levedado.
4 — ausente —
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 — ausente —
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 — ausente —
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá uma festa ao Senhor.
7 — ausente —
7 Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Kediyen piyesta ya ahiyu kalyon hanadah imbabale yun man-uket aton yuh tuwe ya gapu nah inat APU DIOS ot ahiyu tayanan ad Egypt.
8 Naquele dia contarás a teu filho, dizendo: Isto é por causa do que o Senhor me fez, quando eu saí do Egito;
9 Hituwen piyesta ya paddungnay markah takle weno hi tuktuk taku ta panginomnomnoman takut nangamung nadah tugun APU DIOS. Aton takuh tuwen piyesta te gapuh ongal an kabaelana ya impakaan ditakud Egypt.
9 e te será por sinal sobre tua mão e por memorial entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Kinali aton takuh tuwen piyesta nah nagtud an algoh katootoon.
10 Portanto guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 Hantuh datngan yu nah boblen kinalin APU DIOS handidah aammod takun ipaboltanan ditakun numboblayan nadan iKanaan
11 Também quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 ya mahapul an idawat yu nadan linalakin panguluwan an imbabale yun hiya, takon nadan mamangulun lakin impan di aggayam yu. Te am-in di panguluwan an linalakin imbabale yu takon nadan namangulun impan di aggayam yu ya bagin APU DIOS.
12 separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre, até mesmo todo primogênito dos teus animais; os machos serão do Senhor.
13 Mu dadiyen panguluwan an linalakin imbabale yun idat yu ya damanan hannotan yuh impan di kalnero. Ya takon nadan namangulun impan di kabayu yu ya damanan hannotan yu boh impan di kalnero. Mu deket adiyu pinhod an hannotan ya gi-uwon yuy bagang nan kabayu.
13 Mas todo primogênito de jumenta resgatarás com um cordeiro; e, se o não quiseres resgatar, quebrar-lhe-ás a cerviz:; e todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Deket hanhanan di imbabale yuh udum hi algo hin nganney gapunah pangatan yun datuwe ya kanan yuy ‘Man-uke ya gapuh ongal an kabaelan APU DIOS ya impakaan dakamid Egypt an nihbutan mi.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? responder-lhe-ás: O Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito, da casa da servidão.
15 Te handih wada kamih did Egypt ya mangohe nan patul an adi dakami iabulut an tumayan hidi, ot patayon APU DIOS nan panguluwan an imbabalena ya am-in di panguluwan an imbabalen nadan iEgypt, takon nadan namangulun impan di aggayam da. Hidiyey gapunan mahapul an idawat takun APU DIOS nadan namangulun linalakin imbabale taku ya hay namangulun impan di aaggayam taku. Mu hay mihannot nadah panguluwan an linalakin imbabale taku ya hay impan di kalnero.
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, tanto os primogênitos dos homens como os primogênitos dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; mas a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Hituwen aton taku ya kay nimarkah takle taku weno hi tuktuk taku ta panginomnoman takut nangamung hi nangaanan APU DIOS ke ditakud Egypt gapuh ongal an kandamana.’”
16 E isto será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos, porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 — ausente —
17 Ora, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, se bem que fosse mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito;
18 — ausente —
18 mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do Mar Vermelho; e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Handih timmayanan da Moses ad Egypt ya impakial-ala da nan gunit Joseph te hidiyey kinalina tuwali handi nadah iibanan holag Israel an kananay “Hantuh pangihwangan Apu Dios ke dakayu ta tumayan kayuh tu ya mahapul an pakial-ala yuy gunit ku.”
19 Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; e vós haveis de levar daqui convosco os meus ossos.
20 Tinaynan nadan holag Israel di Sukkot ot dumatong dad Etham an boble nah pingngit di ugge naboblayan ot mungkampu dah di.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 — ausente —
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna e os dois para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 — ausente —
22 Não desaparecia de diante do povo a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.