Êxodo 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kinali tuwalin APU DIOS ke Moses an kananay “Hituwey ahi manguddidin ligat an ipaalik nah patul ya nadah tataguna. Deket nagibbuh tuwe ya iabulut nan ume kayu. Hay kakulugana ya hiyay ahi mangipakaan ke dakayuh tu.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Em kalyon hanadah holag Israel an binabai weno linalaki ta mumbaga dah nungkanginan odon an nakapyah balituk ya silber nadah hinag-on dan iEgypt.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Kediye mo ya numbalinon APU DIOS nadan iEgypt an makallispitu ya maule nadah holag Israel. Takon nadan opisyal nan patul ya nadan tataguna ya imbilang dah Moses an natag-en tagu.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios; também o homem Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Kinali kalyon mon Moses nah patul di “Kanan APU DIOS di ‘Hi gawan di hilong ya ena hinapon am-in di bobled Egypt
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 ta am-in nadan linalakin panguluwan an imbabale yu ya mungkakate da. Mipalpu nah panguluwan an imbabalem an hiya ot di mihaynod an mumpatul, inggana nah panguluwan an imbabalen nan kababbabaan an muttatyum. Takon nadan namangulun impan di aaggayam yu ya mungkakate da damdama.
5 E todo o primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que haveria de assentar-se sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo o primogênito dos animais.
6 Ahi makadngol di koga yu an maid di kiingngohana te maid di naat hi athidi handi weno ahi maat hi athitu.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Mu ahida makallinggop nadan holag Israel te maid di maat ke dida takon hanadah aggayam da. Takon nadan ahu ya maid di munggunggung.’ Kediyey ahiyu panginilaan an hi APU DIOS ya hinnatkon di pangibilang na nadah holag Israel ya dakayun iEgypt.
7 Mas entre todos os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Ta am-in nadan opisyal mu ya ahida umalin munyuung ke ha-on an mumpahpahmok dat ipanguluk nadan tataguk ta tumayan kami. Ya kediye ya makulug an tumayan kami.” Kinalin Moses hidiye ot lumah-un an namahig di boh-ol na.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas; e depois eu sairei. E saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Kinalin tuwalin APU DIOS ke hiya an kananay “Ahi ngohayon nan patul di kalyom ta waday innuk an mangipatiboh dakol an milagroh tud Egypt.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Kinali handih inat da Moses ke Aaron am-in datuwen milagroh hinangngab nan patul ya kapyanan mangohen adina iabulut an tumayan nadan holag Israel ad Egypt.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.