Ester 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kediyen hilong ya adi pakahuyop nan patul. Ot ipaukat na nadan nungkitudok an na-na-at nah boble ot ibidbid dan hiya.
1 Naquela mesma noite, fugiu o sono do rei; então, mandou trazer o livro das memórias das crônicas, e se leram diante do rei.
2 Indani ya dinatngan da nan nitudok mipanggep hi inat Mordekai hi nangipainilaana nah patul mipanggep handin niplanun katayana. Hay nangiplanun diye ya da Bigtana ke Teres an kapun an linalakin guwalya nah pantoh kiha-adan nan patul.
2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha dado notícia de Bigtã e de Teres, dois eunucos do rei, dos da guarda da porta, de que procuraram pôr as mãos sobre o rei Assuero.
3 Handih dingngol nan patul hidiyen binidbid da ya kananay “Nganney inat taku ya nganney indat takun Mordekai hi ginun-ud na?” Kanan nadan muttatyunay “Maid di inat taku ya maid di indat takun hiya.”
3 Então, disse o rei: Que honra e galardão se deu por isso a Mardoqueu? E os jovens do rei, seus servos, disseram: Coisa nenhuma se lhe fez.
4 Indani ya kanan nan patul di “An dahdiy opisyal kun dehtu tuh balek?” Kediye ya nipaddin hinumgop hi Haman an e ot makihummangan ke hiya mipanggep hi pangitayunan dan Mordekai nah impakapyana.
4 Então, disse o rei: Quem está no pátio? E Hamã tinha entrado no pátio exterior do rei, para dizer ao rei que enforcassem a Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Kanan nadan muttatyunay “Dehdih Haman an muntattaddog nah dola.” Kanan nan patul di “Paghopon yu.”
5 E os jovens do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no pátio. E disse o rei que entrasse.
6 Hinumgop hi Haman ot kanan nan patul ke hiyay “Waday ohan tagun pinhod kun ipadayaw. Nganney atok an mangipadayaw ke hiya?”
6 E, entrando Hamã, o rei lhe disse: Que se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada? Então, Hamã disse no seu coração: De quem se agradará o rei para lhe fazer honra mais do que a mim?
7 Ot kananay “Deket pinhod mun ipadayaw di ohan tagu ya athituy atom.
7 Pelo que disse Hamã ao rei: Quanto ao homem de cuja honra o rei se agrada,
8 Ipabudal muy ohan bulwatin di patul ya nan kabayun nuntakkayam an napngotan hi nabalol an pongot.
8 traga a veste real de que o rei se costuma vestir, monte também o cavalo em que o rei costuma andar montado, e ponha-se-lhe a coroa real na sua cabeça;
9 Ya ayagam di oha nadah katagtag-ayan an opisyal mu ta ipabulwati na nan bulwatim kediyen tagu ne impuntakke nat ipangulu nan e idanallanan nah gawwan di boble. Ya kalyom nah opisyal ta itukutukuk nan kananay ‘Tibon yuy pangat nan patul nah tagun pinhod nan ipadayaw!’”
9 e entregue-se a veste e o cavalo à mão de um dos príncipes do rei, dos maiores senhores, e vistam dele aquele homem de cuja honra se agrada; e levem-no a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoe-se diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
10 Kanan nan patul ke Haman di “Makaphod hinae. Mangin-e-e ka mot em alan nan bulwati ya nan kabayu ta dayawon takuh Mordekai an Judyu. Adim ibahhon aton am-in ke hiya nan kinalim. Dehdin um-umbun nah hogpan tuh balek.”
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma a veste e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está assentado à porta do rei; e coisa nenhuma deixes cair de tudo quanto disseste.
11 E inalan Haman nan bulwati ya kabayu ot pabulwatin Mordekai ot puntakkayona nah kabayu. Ot guyguyyudonah diyen kabayun nuntakkayan Mordekai ot idanallananah gawwan nan boblen itukutukuk nay “Tibon yuy pangat nan patul nah tagun pinhod nan ipadayaw!”
11 E Hamã tomou a veste e o cavalo, e vestiu a Mardoqueu, e o levou a cavalo pelas ruas da cidade, e apregoou diante dele: Assim se fará ao homem de cuja honra o rei se agrada!
12 Indani ot mibangngad hi Mordekai nah hogpan hi balen nan patul, mu hi ke Haman ya ginal-anan immanamut hi bale dan nakabba-inan.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo a sua casa, angustiado e coberta a cabeça.
13 Ot kalyona nah inayana ya nadan gagayyum nan am-in dadiyen naat. Ya kanan nan inayana ya nadan gagayyum nay “Hi Mordecai an nangidat hi kibabainam ya Judyu, kinali nunna-ud an adika pakaapput ke hiya.”
13 E contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da semente dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente cairás perante ele.
14 Nanongnan munhuhummangan da ya immali nadan kapun an linalakin muttatyun nan patul ot gal-an dan awiton hi Haman te e makikan nah indadaan Esther an inayan nan patul.
14 Estando eles ainda falando com ele, chegaram os eunucos do rei e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.