Eclesiastes 10
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hay bangbanglu ya paagubon di naten lihing. Umat boh ittay an kihallaan an pa-iyonay kinalaing.
1 Assim como a mosca morta produz mau cheiro e estraga o perfume, também um pouco de insensatez pesa mais que a sabedoria e a honra.
2 Hay nalaing an tagu ya maphod di atona, mu nan tagun makudang di nomnom na ya gaga-ihoy atona.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo, para o mal.
3 Hanake bon tagun makudang di nomnom na ya makainnila nah pundaldallanay kinakudang di nomnom na ya hiya pay anhan di mangipainilah kinakudang di nomnom na.
3 Mesmo quando anda pelo caminho, o tolo age sem o mínimo bom senso e mostra a todos que não passa de um tolo.
4 Deket bimmobboh-ol di ap-apum ke he-a ya adika mungkaan hi ngunum. Pamgam hi op-opya hin waday ad-adih naat ot loktat kaya ya maalubyag di boh-ol na.
4 Se a ira de uma autoridade se levantar contra você, não abandone o seu posto; a tranqüilidade evita grandes erros.
5 Wada boy gaga-ihon tinibok mipanggep hi papatul ya aap-apu tuh luta,
5 Há outro mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 hanan tagun makudang di nomnom nay idatan dah natag-en saad yaden adida idatan nadan nanomnoman an kakadangyan hi lebbengnan kidayawan da.
6 Tolos são postos em cargos elevados, enquanto ricos ocupam cargos inferiores.
7 Wada boy ohan tinibok an himbut an nuntakkeh kabayu yaden mundaldallan nan imbabalen di patul an kon himbut ke hiya.
7 Tenho visto servos andando a cavalo, e príncipes andando a pé, como servos.
8 Deket mangapya kah bitu ya tibom te kal-ina ya he-ay mag-ah di. Ya deke bot mamokwal kah tuping ya tibom te kal-ina ya waday ulog an mangalat hi taklem.
8 Quem cava um poço cairá nele; quem derruba um muro será picado por uma cobra.
9 Hanan mumpahok hi batu ya hay batu nin di munliput ke hiya. Ya nan manikhal ya nan wahe nin di munliput hi hukina.
9 Quem arranca pedras, com elas se ferirá; quem racha lenha se arrisca.
10 Deket maid di tadom di wahe yaden adi haiton ya mahapul an umoloolot tan manikhal ta loktat ya namahig di inatu yaden ittay di dinikhal. Kudukdulnay haiton ni-an tuwali nan wahe. Usalon di laing ta bumaddang hi maphod an pumbalinan di aton.
10 Se o machado está cego e sua lâmina não foi afiada, é preciso golpear com mais força; agir com sabedoria assegura o sucesso.
11 Maid di hilbinan e uppe ayumon di ulog hin kinalat daka.
11 Se a cobra morder antes de ser encantada, para que servirá o encantador?
12 Hay kalyon di nanomnoman an taguy mangipadayaw ke hiya, mu nan tagun makudang di nomnom na ya hay kalyonay manadag ke hiya.
12 As palavras do sábio lhe trazem benefícios, mas os lábios do insensato o destroem.
13 Deket inlappun nan makudang di nomnom nan mangalkalih nganneh diye ya loktat ta angoy numbanagan di kalkalyona.
13 No início as suas palavras são mera tolice, mas no final são loucura perversa.
14 Hanan makudang di nomnom na ya kay na inilan am-in di maat hi udum hi algo ya dadiye bo udot di kanalyona. Mu kon dahdi udot di nanginilah ahi maat hi udum hi algo?
14 Embora o tolo fale sem parar, ninguém sabe o que está para vir; quem poderá dizer a outrem o que lhe acontecerá depois?
15 Hanan makudang di nomnom na ya nalakan mabulun ya pakaliggatonay ittay an ngunu.
15 O trabalho do tolo o deixa tão exausto que ele nem consegue achar o caminho de casa.
16 Mahmok nadan bimmoble hin ungay patul da ya mangmangngan ya mangmanginnum nadan aap-apu da takon di biggatna.
16 Pobre da terra cujo rei é jovem demais e cujos líderes fazem banquetes logo de manhã.
17 Mu maan-anla nadan bimmoble hin nanomnoman di patul da takon nadan aap-apu dan hay ngunu day papaptokan dan bokon hay hamul ya inum di atoaton da.
17 Feliz é a terra cujo rei é de origem nobre, e cujos líderes comem no devido tempo, para recuperar as forças, e não para embriagar-se.
18 Hanan tagun makahiggan mangiphod hi atop di balena ya loktat ta muntudu nan bale nat madunut.
18 Por causa da preguiça, o telhado se enverga; por causa das mãos indolentes, a casa tem goteiras.
19 Hay hamul ya inum ya umidat hi an-anla ya deket waday pihhu ya alan am-in di pinhod.
19 O banquete é feito para divertir, e o vinho torna a vida alegre, mas isso tudo se paga com dinheiro.
20 Adi oggan pihulon di patul ya nadan kakadangyan, takon di hi nomnom mu ya abu weno takon di hi kuwartum di nangalyam te indani ya e idatdatong di hamutiy kinalim.
20 Nem em pensamento insulte o rei! Nem mesmo em seu quarto amaldiçoe o rico! Porque uma ave do céu poderá levar as suas palavras, e seres alados poderão divulgar o que você disser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.