Eclesiastes 10
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Hay bangbanglu ya paagubon di naten lihing. Umat boh ittay an kihallaan an pa-iyonay kinalaing.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 Hay nalaing an tagu ya maphod di atona, mu nan tagun makudang di nomnom na ya gaga-ihoy atona.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Hanake bon tagun makudang di nomnom na ya makainnila nah pundaldallanay kinakudang di nomnom na ya hiya pay anhan di mangipainilah kinakudang di nomnom na.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um tolo.
4 Deket bimmobboh-ol di ap-apum ke he-a ya adika mungkaan hi ngunum. Pamgam hi op-opya hin waday ad-adih naat ot loktat kaya ya maalubyag di boh-ol na.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 Wada boy gaga-ihon tinibok mipanggep hi papatul ya aap-apu tuh luta,
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 hanan tagun makudang di nomnom nay idatan dah natag-en saad yaden adida idatan nadan nanomnoman an kakadangyan hi lebbengnan kidayawan da.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 Wada boy ohan tinibok an himbut an nuntakkeh kabayu yaden mundaldallan nan imbabalen di patul an kon himbut ke hiya.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Deket mangapya kah bitu ya tibom te kal-ina ya he-ay mag-ah di. Ya deke bot mamokwal kah tuping ya tibom te kal-ina ya waday ulog an mangalat hi taklem.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Hanan mumpahok hi batu ya hay batu nin di munliput ke hiya. Ya nan manikhal ya nan wahe nin di munliput hi hukina.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 Deket maid di tadom di wahe yaden adi haiton ya mahapul an umoloolot tan manikhal ta loktat ya namahig di inatu yaden ittay di dinikhal. Kudukdulnay haiton ni-an tuwali nan wahe. Usalon di laing ta bumaddang hi maphod an pumbalinan di aton.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 Maid di hilbinan e uppe ayumon di ulog hin kinalat daka.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 Hay kalyon di nanomnoman an taguy mangipadayaw ke hiya, mu nan tagun makudang di nomnom na ya hay kalyonay manadag ke hiya.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 Deket inlappun nan makudang di nomnom nan mangalkalih nganneh diye ya loktat ta angoy numbanagan di kalkalyona.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 Hanan makudang di nomnom na ya kay na inilan am-in di maat hi udum hi algo ya dadiye bo udot di kanalyona. Mu kon dahdi udot di nanginilah ahi maat hi udum hi algo?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 Hanan makudang di nomnom na ya nalakan mabulun ya pakaliggatonay ittay an ngunu.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Mahmok nadan bimmoble hin ungay patul da ya mangmangngan ya mangmanginnum nadan aap-apu da takon di biggatna.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Mu maan-anla nadan bimmoble hin nanomnoman di patul da takon nadan aap-apu dan hay ngunu day papaptokan dan bokon hay hamul ya inum di atoaton da.
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 Hanan tagun makahiggan mangiphod hi atop di balena ya loktat ta muntudu nan bale nat madunut.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 Hay hamul ya inum ya umidat hi an-anla ya deket waday pihhu ya alan am-in di pinhod.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Adi oggan pihulon di patul ya nadan kakadangyan, takon di hi nomnom mu ya abu weno takon di hi kuwartum di nangalyam te indani ya e idatdatong di hamutiy kinalim.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.