Deuteronômio 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hituwen libluy nitudokan nadan kinalin Moses nadah holag Israel handih wada da nah adi maboblayan nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan. Nungkampu dah di nah nundotal an nih-up ad Sup ya numbattanan di Paran ya nadan boble an Topel, Laban, Haserot ya Disahab.
1 Eis os discursos que pronunciou Moisés a todo o Israel do outro lado do Jordão, no deserto, na planície que se estende defronte de Suf, entre Farã, Tofel, Labã, Haserot e Di-Zaab.
2 Hay ustuh bilang di algon pundalanan an malpu nah Bilid an Sinai ingganad Kades Barnea ten idalan da nah Bilid an Seir ya himpulut ohan algo.
2 Desde Horeb até Cades-Barne há uma distância de onze jornadas de marcha pelo caminho da montanha de Seir.
3 Handih namangulun algoh mikahimpulut ohan bulan nah mikanap-at an toon nipalpuh nalpuwan dad Egypt ya kinalin Moses am-in di intugun APU DIOS nadah ibbanan holag Israel.
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, diante dos israelitas, Moisés pronunciou todos os discursos que o Senhor lhe tinha ordenado pronunciar,
4 Kediye ya nagibbun inapput APU DIOS hi Sihon an patul di Amorite an nun-ap-apud Hesbon ya hi Og an patul di Bashan an nun-ap-apud Astarot ya Edrei.
4 depois de ter derrotado Seon, rei dos amorreus que habitava em Hesebon, e Og, rei de Basã, que habitava em Astarot e Edrai.
5 In-esplikar Moses di mipanggep nadah tugun ya nadan tuttudun Apu Dios handih wada dad Moab nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan.
5 Do outro lado do Jordão, na terra de Moab, Moisés começou a expor a lei, dizendo:
6 Kananay “Handih wada taku nah Bilid an Sinai ya kanan nan AP-APU an Dios takuy ‘Nabayag kayu mon niha-ad hitu.
6 O Senhor, nosso Deus, falou-nos nestes termos em Horeb: tendes-vos demorado muito tempo neste monte.
7 Paluhon yuy kampu yu ta ume kayu nah mabilid an boblen nadan Amorite, nadah nunlinikkod an bobleh di, nah nundotal ad Jordan, nadah boblen nah mabilid ya nah nundotal an boblen nangappit hi kalin-oban di algo ad Negeb ya nadah bobleh pingngit di Baybay an Mediteranean. Ya ume kayud Kanaan ya la-uwan yu nadan bilid ad Lebanon inggana nah Wangwang an Euphrates.
7 Voltai e parti. Tomai o caminho do monte dos amorreus e das regiões vizinhas; ide às planícies, às montanhas, aos vales, ao Negeb, às costas do mar, à terra dos cananeus, ao Líbano e até o grande rio Eufrates.
8 Datuwe nadan boblen kinalik an idat kun Abraham, hi Isaac, hi Jacob ya nadah holag dat pumboblayan da.’”
8 Eis que eu vos entrego esta terra. Ide e possuí a terra que jurei dar a vossos pais Abraão, Isaac e Jacó, a eles e à sua posteridade.
9 Kanan Moses nadah tataguy “Handih wada taku ni-an nah Bilid an Sinai ya kinalik ke dakayun adik kabaelan an mangipaptok ke dakayun am-in.
9 Eu disse-vos nessa mesma época: eu sozinho não posso tomar conta de vós.
10 Te impadakkodakkol dakayun nan AP-APU an Dios yuh umat hi kinadakol nadan bittuwon hi kabunyan.
10 O Senhor, vosso Deus, vos multiplicou de tal modo que sois hoje tão numerosos como as estrelas do céu.
11 Man-uke ya kinalik tuwalin hana ot ta paannungon nan AP-APU an Dios handidan aammod takuy kinalinan dida handi an padakkolon dakayu pay hi maminhinlibu, ya pakadangyanon dakayu.
11 Que o Senhor, o Deus de vossos pais, vos multiplique mil vezes mais e vos abençoe como prometeu.
12 Muden nganney innuk an mangipanu nadah punhahallaan yu ya pun-aawwitan yu ten ohaak an mangiat?
12 Como poderia eu sozinho encarregar-me de vós e levar o fardo de vossas contendas?
13 Manomnom yun kinalik an pumili kayuh hin-oh-a nadah holag Israel hi nalaing, nalakan mun-awat ya maphod di pangi-enat tudduwok didan mangipangpangulun dakayu.
13 Escolhei, de cada uma de vossas tribos, homens sábios, prudentes e experimentados, que eu ponha à vossa frente.
14 Ya timbal yun maphod hidiyen ninomnom kun aton taku.
14 Vós então me respondesses: é uma boa coisa o que nos propões.
15 Ot dadiyen pinili yu ya impumbalin ku didan huwes ya opisyal. Ya hay udum ya tinudduk an mun-ap-apuh hinlibun tatagu, hay udum ya mun-ap-apuh hinggatut, hay udum ya mun-ap-apuh nalima ya hay udum ya mun-ap-apuh himpulu.
15 Tome, pois, dentre vós, homens sábios e experimentados que pus à vossa frente como chefes de milhares de centenas, de cinqüentenas e de dezenas e como escribas em vossas tribos.
16 Intugun kun dadiyen huwes an kanak ke diday ‘Mahapul an maandong ta nangamung di pangat yu, bokon ya abu nadah holag Israel mu takon hanadah nakiboblen dakayu.
16 Nesse mesmo tempo dei esta ordem aos vossos juízes: dai audiência aos vossos irmãos e julgai com eqüidade as questões de cada um deles com o seu irmão ou com o estrangeiro que mora com ele.
17 Iphod yuy punhahallaan di ibba yun holag Israel. Adiyu paboran nan tagu gapu te kadangyan. Mahapul an mun-iingngoy pangat yu nadah nawotwot ya kakadangyan. Adi kayu tumakut hi ngannen aton da te itakdog yuh Apu Dios hi pangipanuhan yu nadah kasu. Hanadan kasun naligat yun ipanu ya iali yun ha-on.’
17 Não fareis distinção de pessoas em vossos julgamentos. Ouvireis o pequeno como o grande, sem temor de ninguém, porque o juízo é de Deus. Se uma questão vos parecer muito complicada, trá-la-eis diante de mim para que eu a ouça.
18 Kediye bo ya kinalik ke dakayun am-in nadan mahapul an aton yu.”
18 É assim que, naquele tempo, vos ordenei tudo o que devíeis fazer.
19 Indani ya timmayan taku nah Bilid an Sinai te hidiyey kinalin APU DIOS an Dios takun aton taku ot mundalan taku nah adi maboblayan an ambilog ya katatakut an tinibo yu mismu. Ot ahi taku mumpae nah mabilid an boblen di Amorite. Ya handih dimmatong takud Kades Barnea ya
19 Depois partimos de Horeb para atravessar esse vasto e terrível deserto que vistes, do monte dos amorreus, como nos havia ordenado o Senhor, nosso Deus. E chegamos a Cades-Barne.
20 kanak ke dakayuy “Dimmatong taku mo nah boblen indat AP-APU an Dios ke ditaku.
20 Eu disse-vos então: Eis-vos chegados ao monte dos amorreus que o Senhor, nosso Deus, nos dá.
21 Deya! Ekayu mumbobleh di! Adi kayu munhalinduwa ya adi kayu tumakut. Te kinalin AP-APU an Dios handidan aammod takun idat nah tuwen boble.
21 Vê: o Senhor, teu Deus, entrega-te a terra. Subi e possuí-a, como o prometeu o Deus de teus pais. Não tenhas medo; não te assustes.
22 Mu kanan yuy ‘Umitud-ak takuh e munsiim ya ta panginilaan taku hin daan di maphod an dalanon ya hin ngannen bobley etaku hogpon.’
22 Vós vos aproximasses de mim e dissesses: enviemos homens adiante de nós, que explorem a terra e nos ensinem por que caminho devemos subir, e para que cidades devemos ir.
23 Ya hay punnomnom ku ya maphod hidiye ot pumiliyak hi himpulut duwan linalakin nalpuh hin-oh-a ke dakayun nahlag nadah holag Israel.
23 Vosso parecer agradou-me, e escolhi dentre vós doze homens, um de cada tribo.
24 Imme dan lina-uwan da nadan bibilid ot ume da nah nundotal ad Eskol ot eda hinapon an tiniboh diyen boble.
24 Eles partiram, subiram as montanhas e chegaram ao vale de Escol, explorando a terra.
25 Ya handih nibangngad da ya waday in-anamut dah bungan di nitanom an inilpu dah di. Ya kinali dan maluwab di mitanom kediyen boblen indat AP-APU an Dios ke ditaku.
25 Tomaram consigo frutos da terra e no-los trouxeram dizendo: a terra que nos dá o Senhor, nosso Deus, é boa.
26 Mu nginohe yuy kinalin AP-APU an Dios yun aton yu te adiyu pinhod an umeh di.
26 Mas não quisesses subir a ela, e fostes rebeldes ao mandamento do Senhor, nosso Deus.
27 Mungngudu kayu ya mundiklamu kayun kanan yuy ‘Kahingngitan ditaku nin ke APU DIOS te impangulu ditakun tumayan ad Egypt ta iali ditakuh tu ta patayon ditaku nadah Amorite.
27 E murmurasses em vossas tendas, dizendo: o Senhor tem-nos ódio, e por isso nos tirou da terra do Egito para entregar-nos ao extermínio pelas mãos dos amorreus.
28 Kinali adi taku kaya umeh di. Te kinalin nadan intud-ak takun e nunsiim an natagtag-e ya nalnal-ot nadan tataguh di mu ditaku. Ya nakattag-ey binattun alad dan datnganay kabunyan. Ya tinibo da pay kanuy o-ongal an tatagun holag Anak.’
28 Para onde iremos? Nossos irmãos fizeram-nos perder a coragem quando nos disseram ter visto um povo maior e de estatura mais alta que a nossa, e cidades grandes e fortificadas, cujos muros se elevavam até o céu, e até mesmo filhos de Enacim.
29 Mu kinalik ke dakayun adi kayu tumakut ke dadiyen tatagu
29 Eu vos respondi: não vos assusteis; não tenhais medo deles.
30 te ipangulu dakayun AP-APU an Dios yu ya hiyay makigubat ta itakdog dakayu, umat nah tinibo yun inat nad Egypt
30 o Senhor, vosso Deus, que marcha diante de vós, combaterá ele mesmo em vosso lugar, como sempre o fez sob os vossos olhos, no Egito
31 ya nah adi maboblayan. Takon di dakayu ya tinibo yuy numpanaptok APU DIOS an Dios yu ke ditaku tuh adi maboblayan, umat hi pamaptok di ohan ama hi imbabalena. Ot deyan iali ditakuh tu.
31 e no deserto. No deserto, tu mesmo viste como o Senhor, teu Deus, te levou por todo caminho por onde andaste, como um homem costuma levar seu filho, até que chegásseis a esse lugar.
32 Mu takon di inainat AP-APU an Dios yu dadiye ya adi kayu metlaing madinol ke hiyan
32 E apesar disso não tivesses confiança no Senhor, vosso Deus,
33 nangipangulun ditaku nadah maphod an etaku pungkampuwan an mumbalin hiyan apuy nah hilong ya mumbalin an kulabut nah mapat-al.
33 o qual, procurando-vos um lugar onde acampar, marchava adiante de vós no caminho, de noite no fogo, para vos mostrar o caminho, e de dia na nuvem.
34 Kinali handih dingngol nay diklamu yu ya namahig di boh-ol na. Ot isapata nan kananay
34 O Senhor, tendo ouvido o som de vossas palavras, encolerizou-se e fez este juramento:
35 ‘Maid ke dakayun gaga-ihon tatagud uwaniy tumagun umeh din e manibo nah maphod an boblen insapatak an idat ku handidah aammod yu.
35 nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que eu, com juramento, prometi dar a vossos pais,
36 Ammunah Kaleb an imbabalen Jephunneh di umeh di. Idat kun hiya ya nadan holag na nadan boblen hininap na. Te hiya ya abuy nanongnan mangun-unud ke ha-on.’
36 exceto Caleb, filho de Jefoné. Este vê-la-á, e eu darei a ele e a seus filhos o solo que ele pisou, porque cumpriu a vontade do Senhor.
37 Gapun dakayu ya bimmoh-ol hi APU DIOS damdaman ha-on ot kananay ‘Takon di he-a Moses ya adika umeh di.
37 Até contra mim se irritou o Senhor por causa de vós: tu tampouco, disse-me ele, entrarás nessa terra!
38 Mu patulidom nan bumadbaddang ke he-an hi Joshua an imbabalen Nun ta hiyay mangipangulu nadah tatagun e mumbobleh di.
38 É Josué, filho de Nun, que ali entrará. Anima-o, pois é ele que introduzirá Israel na possessão da terra.
39 Hanadan iimbabale yun ugge pay ni-an nanginilah maphod ya ad-adin itattakut yun madpap ta mikalabut di umen e mumbobleh di.
39 Vossos filhinhos, dos quais dissesses que seriam a presa do deserto, e vossos filhos, que hoje ainda não sabem distinguir o bem do mal, estes entrarão; a eles darei a terra e a possuirão.
40 Mu dakayu ke ya mibangngad kayun idalan yu nah adi maboblayan ta mumpae kayu nah Maingit an Baybay.’
40 Quanto a vós, voltai para trás e parti para o deserto na direção do mar Vermelho.
41 Indani ya kanan yun ha-on di ‘Nunliwat kamin APU DIOS an Dios mi, mu ume kami ta ekami makigubat ta mumboble kami nah boble mi te hidiyey kinalina.’ Ot pun-ihakbat yuy almas yu te pangali yu on nalakay panggopan yun diyen mabilid an boble.
41 Vós respondestes-me: pecamos contra o Senhor. Vamos combater, como o Senhor, nosso Deus, nos ordenou. E quando cada um de vós, tomando as suas armas, vos dispusesses inconsideradamente a marchar sobre o monte,
42 Mu kanan APU DIOS ke ha-on di ‘Kalyom ke didah tuwe: Adi kayu umen e mangubat ke diyen boble te adiyak maki-en dakayu. Deket ume kayu ya nunna-ud an apputon dakayuh buhul yu.’
42 o Senhor disse-me: dize-lhes: não subais, não entreis em combate algum, porque não estou no meio de vós. Se o fizerdes, sereis vencidos por vossos inimigos.
43 Ot kalyok ke dakayu, mu adiyak donglon. Ot kay kayu hiyyahiyyan e nangubat kediyen mabilid an boble te nginohe yuh APU DIOS.
43 Em vão vos referi todas essas palavras: não me ouvisses e tivesses a presunção de subir o monte, a despeito das ordens do Senhor.
44 Bimmudal nadan dakkodakkol an Amorite an kay da iyyukan an nangubat ke dakayu. Ot pumpudug dakayu mipalpud Seir ingganad Hormah ot apputon dakayu nah mabilid an bobled Edom.
44 Então os amorreus que habitavam nessa montanha saíram contra vós, perseguiram-vos como abelhas e retalharam-vos desde Seir até Horma.
45 Indandani ya nibangangad kayu ot mumpahpahmok kayun mumpabaddang ke APU DIOS, mu adina donglon di dasal yu ya adi dakayu hangudon ke hiya.
45 Voltando, chorasses diante do Senhor, mas o Senhor não ouviu os vossos clamores, nem vos inclinou os seus ouvidos.
46 Ot mabayag takun nungkampud Kades Barnea.”
46 Por isso é que ficastes tanto tempo em Cades, como o sabeis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.