Deuteronômio 1
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Hituwen libluy nitudokan nadan kinalin Moses nadah holag Israel handih wada da nah adi maboblayan nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan. Nungkampu dah di nah nundotal an nih-up ad Sup ya numbattanan di Paran ya nadan boble an Topel, Laban, Haserot ya Disahab.
1 Estas são as palavras que Moisés disse a todo o povo de Israel quando estavam no deserto, a leste do rio Jordão, acampados no vale do Jordão, perto de Sufe, entre Parã, de um lado, e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe, do outro.
2 Hay ustuh bilang di algon pundalanan an malpu nah Bilid an Sinai ingganad Kades Barnea ten idalan da nah Bilid an Seir ya himpulut ohan algo.
2 Normalmente, são necessários apenas onze dias para viajar do monte Sinai até Cades-Barneia pelo caminho do monte Seir.
3 Handih namangulun algoh mikahimpulut ohan bulan nah mikanap-at an toon nipalpuh nalpuwan dad Egypt ya kinalin Moses am-in di intugun APU DIOS nadah ibbanan holag Israel.
3 No entanto, quarenta anos depois da saída do Egito, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés se dirigiu aos israelitas e lhes transmitiu tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
4 Kediye ya nagibbun inapput APU DIOS hi Sihon an patul di Amorite an nun-ap-apud Hesbon ya hi Og an patul di Bashan an nun-ap-apud Astarot ya Edrei.
4 Isso aconteceu depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus que vivia em Hesbom, e, em Edrei, derrotou Ogue, o rei de Basã que vivia em Astarote.
5 In-esplikar Moses di mipanggep nadah tugun ya nadan tuttudun Apu Dios handih wada dad Moab nah nangappit hi timilan di algo nah Wangwang an Jordan.
5 Enquanto estavam na terra de Moabe, a leste do Jordão, Moisés começou a lhes explicar as seguintes instruções.
6 Kananay “Handih wada taku nah Bilid an Sinai ya kanan nan AP-APU an Dios takuy ‘Nabayag kayu mon niha-ad hitu.
6 “Quando estávamos no monte Sinai, o S enhor , nosso Deus, nos disse: ‘Vocês já ficaram muito tempo neste monte.
7 Paluhon yuy kampu yu ta ume kayu nah mabilid an boblen nadan Amorite, nadah nunlinikkod an bobleh di, nah nundotal ad Jordan, nadah boblen nah mabilid ya nah nundotal an boblen nangappit hi kalin-oban di algo ad Negeb ya nadah bobleh pingngit di Baybay an Mediteranean. Ya ume kayud Kanaan ya la-uwan yu nadan bilid ad Lebanon inggana nah Wangwang an Euphrates.
7 É hora de levantar acampamento e seguir viagem. Vão à região montanhosa dos amorreus e a todas as regiões vizinhas: o vale do Jordão, a região montanhosa, as colinas do oeste, o Neguebe e a planície costeira. Vão à terra dos cananeus e ao Líbano, e avancem até o grande rio Eufrates.
8 Datuwe nadan boblen kinalik an idat kun Abraham, hi Isaac, hi Jacob ya nadah holag dat pumboblayan da.’”
8 Vejam, eu lhes dou toda esta terra! Entrem e tomem posse dela, pois é a terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó, e a todos os seus descendentes’.”
9 Kanan Moses nadah tataguy “Handih wada taku ni-an nah Bilid an Sinai ya kinalik ke dakayun adik kabaelan an mangipaptok ke dakayun am-in.
9 Moisés continuou: “Naquela ocasião, eu lhes disse: ‘Vocês são um peso grande demais para eu carregar sozinho.
10 Te impadakkodakkol dakayun nan AP-APU an Dios yuh umat hi kinadakol nadan bittuwon hi kabunyan.
10 O S enhor , seu Deus, aumentou sua população e os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 Man-uke ya kinalik tuwalin hana ot ta paannungon nan AP-APU an Dios handidan aammod takuy kinalinan dida handi an padakkolon dakayu pay hi maminhinlibu, ya pakadangyanon dakayu.
11 Que o S enhor , o Deus de seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe como ele prometeu.
12 Muden nganney innuk an mangipanu nadah punhahallaan yu ya pun-aawwitan yu ten ohaak an mangiat?
12 Mas vocês são um peso grande demais para mim! Como poderei lidar com todos os seus problemas e conflitos?
13 Manomnom yun kinalik an pumili kayuh hin-oh-a nadah holag Israel hi nalaing, nalakan mun-awat ya maphod di pangi-enat tudduwok didan mangipangpangulun dakayu.
13 Escolham alguns homens respeitados de cada tribo, conhecidos por sua sabedoria e entendimento, e eu os designarei para serem seus líderes’.
14 Ya timbal yun maphod hidiyen ninomnom kun aton taku.
14 “Então vocês responderam: ‘Seu plano é bom!’.
15 Ot dadiyen pinili yu ya impumbalin ku didan huwes ya opisyal. Ya hay udum ya tinudduk an mun-ap-apuh hinlibun tatagu, hay udum ya mun-ap-apuh hinggatut, hay udum ya mun-ap-apuh nalima ya hay udum ya mun-ap-apuh himpulu.
15 Assim, convoquei os homens respeitados que vocês selecionaram de suas tribos e os nomeei para serem juízes e oficiais sobre vocês. Alguns ficaram responsáveis por mil pessoas, outros por cem, outros por cinquenta, e outros por dez.
16 Intugun kun dadiyen huwes an kanak ke diday ‘Mahapul an maandong ta nangamung di pangat yu, bokon ya abu nadah holag Israel mu takon hanadah nakiboblen dakayu.
16 “Naquela ocasião, ordenei aos juízes: ‘Deem atenção aos casos de seus irmãos israelitas e também dos estrangeiros que vivem entre vocês. Sejam completamente justos em todas as suas decisões
17 Iphod yuy punhahallaan di ibba yun holag Israel. Adiyu paboran nan tagu gapu te kadangyan. Mahapul an mun-iingngoy pangat yu nadah nawotwot ya kakadangyan. Adi kayu tumakut hi ngannen aton da te itakdog yuh Apu Dios hi pangipanuhan yu nadah kasu. Hanadan kasun naligat yun ipanu ya iali yun ha-on.’
17 e imparciais em seus julgamentos. Cuidem tanto dos casos dos pobres como dos ricos. Não deixem que ninguém os intimide, pois Deus dará a decisão por seu intermédio. Tragam-me os casos que forem difíceis demais para vocês, e eu cuidarei deles’.
18 Kediye bo ya kinalik ke dakayun am-in nadan mahapul an aton yu.”
18 “Naquela ocasião, eu lhes ordenei tudo que deveriam fazer.”
19 Indani ya timmayan taku nah Bilid an Sinai te hidiyey kinalin APU DIOS an Dios takun aton taku ot mundalan taku nah adi maboblayan an ambilog ya katatakut an tinibo yu mismu. Ot ahi taku mumpae nah mabilid an boblen di Amorite. Ya handih dimmatong takud Kades Barnea ya
19 “Em seguida, conforme o S enhor , nosso Deus, ordenou, partimos do monte Sinai e atravessamos o deserto imenso e assustador, como vocês lembram, e nos dirigimos à região montanhosa dos amorreus. Quando chegamos a Cades-Barneia,
20 kanak ke dakayuy “Dimmatong taku mo nah boblen indat AP-APU an Dios ke ditaku.
20 eu lhes disse: ‘Vocês chegaram à região montanhosa dos amorreus, que o S enhor , nosso Deus, nos dá.
21 Deya! Ekayu mumbobleh di! Adi kayu munhalinduwa ya adi kayu tumakut. Te kinalin AP-APU an Dios handidan aammod takun idat nah tuwen boble.
21 Vejam, o S enhor , seu Deus, colocou a terra diante de vocês! Vão e tomem posse dela, conforme o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes prometeu. Não tenham medo nem desanimem!’.
22 Mu kanan yuy ‘Umitud-ak takuh e munsiim ya ta panginilaan taku hin daan di maphod an dalanon ya hin ngannen bobley etaku hogpon.’
22 “Então todos vocês vieram e me disseram: ‘Primeiro, enviemos espiões para que façam o reconhecimento da terra para nós. Eles recomendarão o melhor caminho e indicarão em quais cidades devemos entrar’.
23 Ya hay punnomnom ku ya maphod hidiye ot pumiliyak hi himpulut duwan linalakin nalpuh hin-oh-a ke dakayun nahlag nadah holag Israel.
23 “A ideia me pareceu boa, por isso escolhi doze espiões, um de cada tribo.
24 Imme dan lina-uwan da nadan bibilid ot ume da nah nundotal ad Eskol ot eda hinapon an tiniboh diyen boble.
24 Eles foram à região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e fizeram o reconhecimento.
25 Ya handih nibangngad da ya waday in-anamut dah bungan di nitanom an inilpu dah di. Ya kinali dan maluwab di mitanom kediyen boblen indat AP-APU an Dios ke ditaku.
25 Pegaram alguns dos frutos da região e os trouxeram para nós. Então, relataram: ‘A terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá é, de fato, uma terra boa’.”
26 Mu nginohe yuy kinalin AP-APU an Dios yun aton yu te adiyu pinhod an umeh di.
26 “Contudo, vocês se rebelaram contra a ordem do S enhor , seu Deus, e se recusaram a entrar.
27 Mungngudu kayu ya mundiklamu kayun kanan yuy ‘Kahingngitan ditaku nin ke APU DIOS te impangulu ditakun tumayan ad Egypt ta iali ditakuh tu ta patayon ditaku nadah Amorite.
27 Queixaram-se dentro de suas tendas e disseram: ‘Com certeza o S enhor nos odeia. Por isso nos trouxe do Egito, a fim de nos entregar nas mãos dos amorreus para sermos exterminados.
28 Kinali adi taku kaya umeh di. Te kinalin nadan intud-ak takun e nunsiim an natagtag-e ya nalnal-ot nadan tataguh di mu ditaku. Ya nakattag-ey binattun alad dan datnganay kabunyan. Ya tinibo da pay kanuy o-ongal an tatagun holag Anak.’
28 Para onde podemos ir? Nossos irmãos nos desanimaram com seu relatório. Eles disseram: ‘Os habitantes da terra são mais altos e poderosos que nós, e suas cidades são grandes, com muros que sobem até o céu! Vimos até os descendentes de Enaque!’.
29 Mu kinalik ke dakayun adi kayu tumakut ke dadiyen tatagu
29 “Eu lhes disse: ‘Não entrem em pânico nem tenham medo deles!
30 te ipangulu dakayun AP-APU an Dios yu ya hiyay makigubat ta itakdog dakayu, umat nah tinibo yun inat nad Egypt
30 O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele lutará em seu favor, conforme tudo que vocês o viram fazer no Egito.
31 ya nah adi maboblayan. Takon di dakayu ya tinibo yuy numpanaptok APU DIOS an Dios yu ke ditaku tuh adi maboblayan, umat hi pamaptok di ohan ama hi imbabalena. Ot deyan iali ditakuh tu.
31 Também viram como o S enhor , seu Deus, cuidou de vocês ao longo do caminho, enquanto viajavam pelo deserto, como um pai cuida de seu filho. Agora ele os trouxe a este lugar’.
32 Mu takon di inainat AP-APU an Dios yu dadiye ya adi kayu metlaing madinol ke hiyan
32 “No entanto, mesmo depois de tudo que ele fez, vocês se recusaram a confiar no S enhor , seu Deus,
33 nangipangulun ditaku nadah maphod an etaku pungkampuwan an mumbalin hiyan apuy nah hilong ya mumbalin an kulabut nah mapat-al.
33 que vai adiante de vocês buscando lugares para acamparem e guiando-os com uma coluna de fogo durante a noite e uma coluna de nuvem durante o dia.
34 Kinali handih dingngol nay diklamu yu ya namahig di boh-ol na. Ot isapata nan kananay
34 “Quando o S enhor ouviu vocês se queixarem, ficou irado e, por isso, fez um juramento:
35 ‘Maid ke dakayun gaga-ihon tatagud uwaniy tumagun umeh din e manibo nah maphod an boblen insapatak an idat ku handidah aammod yu.
35 ‘Nenhum de vocês desta geração perversa viverá para ver a boa terra que eu jurei dar a seus antepassados.
36 Ammunah Kaleb an imbabalen Jephunneh di umeh di. Idat kun hiya ya nadan holag na nadan boblen hininap na. Te hiya ya abuy nanongnan mangun-unud ke ha-on.’
36 A única exceção será Calebe, filho de Jefoné. Ele verá a terra, pois seguiu o S enhor em tudo. Darei a ele e a seus descendentes parte da terra que ele explorou durante sua missão de reconhecimento’.
37 Gapun dakayu ya bimmoh-ol hi APU DIOS damdaman ha-on ot kananay ‘Takon di he-a Moses ya adika umeh di.
37 “Foi por causa de vocês que o S enhor se irou contra mim. Ele me disse: ‘Você também não entrará na terra!
38 Mu patulidom nan bumadbaddang ke he-an hi Joshua an imbabalen Nun ta hiyay mangipangulu nadah tatagun e mumbobleh di.
38 Seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará na terra. Encoraje-o, pois ele conduzirá o povo quando Israel tomar posse dela.
39 Hanadan iimbabale yun ugge pay ni-an nanginilah maphod ya ad-adin itattakut yun madpap ta mikalabut di umen e mumbobleh di.
39 Darei a terra a seus filhos pequenos, às crianças que não sabem a diferença entre certo e errado. Vocês temiam que seus pequeninos fossem capturados, mas serão eles que tomarão posse da terra.
40 Mu dakayu ke ya mibangngad kayun idalan yu nah adi maboblayan ta mumpae kayu nah Maingit an Baybay.’
40 Quanto a vocês, deem meia-volta e retornem ao deserto, em direção ao mar Vermelho’.
41 Indani ya kanan yun ha-on di ‘Nunliwat kamin APU DIOS an Dios mi, mu ume kami ta ekami makigubat ta mumboble kami nah boble mi te hidiyey kinalina.’ Ot pun-ihakbat yuy almas yu te pangali yu on nalakay panggopan yun diyen mabilid an boble.
41 “Então vocês admitiram: ‘Pecamos contra o S enhor ! Agora, subiremos e lutaremos pela terra, como o S enhor , nosso Deus, ordenou’. Seus homens se armaram para a guerra, pensando que seria fácil atacar a região montanhosa.
42 Mu kanan APU DIOS ke ha-on di ‘Kalyom ke didah tuwe: Adi kayu umen e mangubat ke diyen boble te adiyak maki-en dakayu. Deket ume kayu ya nunna-ud an apputon dakayuh buhul yu.’
42 “Mas o S enhor me encarregou de lhes dizer: ‘Não ataquem, pois não estou com vocês. Se forem por conta própria, serão derrotados por seus inimigos’.
43 Ot kalyok ke dakayu, mu adiyak donglon. Ot kay kayu hiyyahiyyan e nangubat kediyen mabilid an boble te nginohe yuh APU DIOS.
43 “Foi o que eu lhes disse, mas vocês não deram ouvidos. Em vez disso, rebelaram-se mais uma vez contra a ordem do S enhor e, arrogantemente, foram à região montanhosa para lutar.
44 Bimmudal nadan dakkodakkol an Amorite an kay da iyyukan an nangubat ke dakayu. Ot pumpudug dakayu mipalpud Seir ingganad Hormah ot apputon dakayu nah mabilid an bobled Edom.
44 Os amorreus que viviam ali saíram e os atacaram como um enxame de abelhas. Eles os perseguiram e os massacraram ao longo de todo o caminho, desde Seir até Hormá.
45 Indandani ya nibangangad kayu ot mumpahpahmok kayun mumpabaddang ke APU DIOS, mu adina donglon di dasal yu ya adi dakayu hangudon ke hiya.
45 Então vocês voltaram e choraram diante do S enhor , mas o S enhor se recusou a ouvi-los.
46 Ot mabayag takun nungkampud Kades Barnea.”
46 Por isso, ficaram em Cades por um longo tempo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.