Colossenses 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dakayun mangulug ad Colossae ya pinhod kun inilaon yun nahalman di pangidasadasal kun dakayu ya nadan mangulug ad Laodicea takon nadan udum an ugge nanibon ha-on
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 te pinhod kun punnanongon yuy pundinol yun Jesu Kristo ta pakainillaon yuy mipanggep ke hiya an hidiye nan ugge impainilan Apu Dios handi. Ya pinhod kun mun-uunnud kayu gapuh impaminhod yuh ibbayu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Hi Jesu Kristoy kay aladdun punlukat am-in nah nitalun nomnom ya kinalaing Apu Dios te hiyay mangipainilan ditaku hi pangi-ena ya hiyay kawad-an am-in di wadan Apu Dios.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Kalyok ke dakayuh tuwe ta deket wadaday udum an umalin mangituttuduh hinnatkon ya adi kayu mahaul, takon di maphod di pungkalkalli da te langkak hidiyen ituttudu da.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Takon di maidak hinah kad-an yu ya kayak damdama wada te nonomnomon dakayun ha-on. Ya mun-am-amlongak te nanongnan nahamad di pangulug yun Kristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Deyan inabulut yuh Jesu Kristo an Apu yu ya mahapul an madinol kayun baddangan dakayun hiyah kabigabigat an
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 paddungnay lumamut kayun hiya ta hiyay mangipatagun dakayu. Kinali mahapul an nahamad di pangulug yun hiya ta miunnud nah nituttudun dakayu. Ya maphod di mumpasalamat takuh ongal ke Apu Dios nah atonan ditaku.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Halipat-an yu ta adi dakayu ihapitan hanadah umalin e muntuttuduh langkak. Man-ut nakala-ing dan kumali, mu hay ituttudu da ya ugge nalpun Kristo te nalpuh nomnom di tagu ya nadah adi matibon mana-haut.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Hituwey nomnomon yu, numbalin hi taguh Jesu Kristo, mu nanongnan wadan hiyan am-in di kabaelan Apu Dios.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ya gapuh nigappatan yun Kristo ya nilak-am kayu nah biyag nan maid kudang na. Ya hiyay katagtag-ayan am-in hanadah waday pun-ap-apuwan da, takon nadan adi matibon umat nadah dimonyo ya anghel.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ditakun mangulug ke hiya ya paddungnay nakugit taku, mu hay nakugitan taku ya adi umat hi pangugit di tagu, mu hidiyey nangipatikodan Kriston ditakun mangmangngat nadah gaga-ihon pinpinhod di adol taku.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Te handih numpabonyagan taku ya kay nakilubuk ke hiya nan gaga-ihon kinatagu taku. Mu handih namahuwana ya kay taku nakimahun hiyan nahannotan moy kinatagu taku, te kinulug takuy kabaelan Apu Dios an nunmahun hiya.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Athituy ine-ena: Dakayun bokon Judyu an ugge ni-an nanginilan Apu Dios ya paddungnay nate kayu gapuh liwat yu, mu paddungnay tinagu dakayun Apu Dios ya pinakawananan am-in di liwat yu gapu te kay kayu nakitagun Kristo handih namahuwana.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Gulat na ya makastigu taku te hay liwat takuh ugge taku nangun-unudan nah Tugun an indat nan Moses, mu gapuh natayan Jesus hi krus ya pinakawananan am-in di liwat taku ta adi taku makastigu.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Hay nipatakan Jesus hi krus gapuh liwat takuy nangapputanan am-in hanadah dimonyo ya nadan aap-apu da ot mapoppog moy pun-ap-apuwan dan ditaku. Hituwey panginilaan di katagutagu an hi Jesus ya abuy Ap-apu.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ta hidiye nan halipat-an yu ta adi dakayu haulon hanadah umalin mangibagan mahapul an un-unudon yu nadan dakol an paniawon da, ta waday paniawon yuh makan ya mainum ya waday ngilinon yuh bulan ya algon umat nah Sabadun Tungo.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Datuwen tugun ya adi mo mahapul te kay da ya abu a-on nan makulug an maunud an hi Jesu Kristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Adi kayu e paapput nadah mangibaag ke dakayun kanan day diday nakahammad di pangulug da te dida ke ya kay hanan napakumbaba da peman te dakol di paniawon da ya kanan day mahapul an dayawon nadan anghel. Ya dida ke kanu ya waday inin-inop da ya hidiye bo udot di ipaanhan dan e ituttudu. Mu hay kakulugana ya dida kayay mangipatag-eh adol da te hay malpuh nomnom day ituttudu da.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Bokon moh Kristo di pundinolan danaen tatagu. Mu hi Kristo ya hiyay mibilang an ulu taku. Hiyay nangdon ke ditakun kay parten di adol na. Ta hidiye nan mipaptok taku ya mihamad di pangulug takun hiya ta mumbalin taku nah pinhod Apu Dios.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ditakun mangulug ya kay taku nakikaten Jesu Kristo handih natayana ta bokon mo nan gaga-ihon adi matiboy mun-ap-apun ditaku. Mu tipet nanongnan iun-unud yuh un-unudon nadan tatagun ugge nangulug
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 an deke on kanan day “Adiyu odnan hidiye,” “Adiyu kanon hidiye” weno “Adiyu e dapaon hidiye”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Mu am-in datuwen ikakagu da ya adi importante te adida munnanong, mu ahida mama-id. Datuwen maun-unud ya nalpuh nomnom di tagu, ugge nalpun Apu Dios.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Hanadan tatagun mangun-unud ke dadiye ya kay da peman nanomnoman te aton dan am-in di kabaelan dan mangun-unud nah kumpulnan kalyon dan maun-unud takon nin di punholholtapan day pangun-unudan da ya anusan da. Hay pangun-unudan dan datuwe ya kay hanan nababa da peman. Mu am-in dadiyen un-unudon da ya maid di hilbina te adi pakabaddang ke didan mangitikod an mangat nah gaga-ihon pinhod di adol da.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.