Atos 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indani ya mungkadakol day mangulug ke Jesus ad Jerusalem ya kabigabigat on waday midat hi baddang nadah mangulug an munhapul hi baddang. Mu hidi ya nungkammoy Judyun Greek di kalida ya Judyun bimmoble tuwalih di. Indani ya bimmoh-ol nadan Greek di kali dan kanan day ugge nun-iingngoy pangidat dah baddang nadah iibba dan nabalun binabai.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Ot ayagan nadan himpulut duwan apostoles am-in nadan mangulug ot kanan dan diday “Adi maphod hin iwalong min muntuttuduh mipanggep ke Jesus ta hinaey ipaptok mi.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Hay maphod ya pumili kayuh pitun linalakin nanomnoman an maphod di punnomnom di tatagun dida ya inila yun badbaddangan di Espiritun Apu Dios didat diday mangipaptok hi mipanggep ke nae,
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 te dakami ke ya hay mundasal ya muntuttuduh mipanggep ke Jesus di ipapaptok mi.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Ya pininhod am-in nadan naamung ya hidiyen kinalin nadan apostoles ot piliyon dah Stephen an nahamad di pangulug nan Jesus ya pakabbaddangan di Espiritun Apu Dios. Ot piliyon da damdamah Felipe, hi Pelkulus, hi Nicanor, hi Timon, hi Parmenas ya hi Nicolas an iAntioch an bokon Judyu, mu numbalin an mangun-unud hi pangi-en di Judyu.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 In-e dah hinangngab nadan apostoles ot ihakmon nadan apostoles di takle dah ulun dadiyen napili ot idasalan da dida.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Mungkihinap di kalin Apu Dios hi kabobboble ya mungkadkad-uman day mangulug ke Jesus ad Jerusalem ya takon nadan padin di Judyu ya dakol ke diday nangabulut ke Jesus ta hiyay un-unudon da.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Hi Stephen ya dakol di inat nah milagro te ongal di kabaelanan indat Apu Dios.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Mu wadada nadah tataguy kumahing ya makihannun hiya. Dadiyen tatagu ya Judyun iCyrene ya iAlexandria an makiamu-amung nah simbaan an kanan dan Simbaan di Naliblin Himbut ya nadan udum ya iCilicia ya iAsia.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Mu adida pakaapput ke Stephen te nan Espiritun Apu Dios di mangipanomnom ke hiyah kalyona.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Ot hay inat da ya wadaday binayadan dan tatagun munlangkak ta kanan day “Hi Stephen ke ya dingngol min kahingonay Tugun Moses ya hi Apu Dios.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Dingngol nadan tatagu ya nadan mangipangpanguluh Judyu ya nadan muntuttuduh Tugun Moses hituwe ya bimmoh-ol da ot padpap dah Stephen ot ie dah kad-an nadan ap-apun di Judyu ta eda humalyaon.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Immayag da boh tatagun munlangkak an muntistigun kanan day “Hituwen tagu ya dakol di kanalyonah gaga-ihon mipanggep nah Templo taku ya nah Tugun Moses.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Te dingngol mi handin kananay pa-iyon kanun Jesus an iNasaret nan Templo taku ya hannotana boy pangi-en binoltan taku handidah ammod takun intuttudun Moses ke dida.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ya am-in nadan naamung nah punhumalyaan ya itotokkol dah angan Stephen te humihhilin kay angan di anghel.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.