Atos 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Indani ya mungkadakol day mangulug ke Jesus ad Jerusalem ya kabigabigat on waday midat hi baddang nadah mangulug an munhapul hi baddang. Mu hidi ya nungkammoy Judyun Greek di kalida ya Judyun bimmoble tuwalih di. Indani ya bimmoh-ol nadan Greek di kali dan kanan day ugge nun-iingngoy pangidat dah baddang nadah iibba dan nabalun binabai.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Ot ayagan nadan himpulut duwan apostoles am-in nadan mangulug ot kanan dan diday “Adi maphod hin iwalong min muntuttuduh mipanggep ke Jesus ta hinaey ipaptok mi.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Hay maphod ya pumili kayuh pitun linalakin nanomnoman an maphod di punnomnom di tatagun dida ya inila yun badbaddangan di Espiritun Apu Dios didat diday mangipaptok hi mipanggep ke nae,
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 te dakami ke ya hay mundasal ya muntuttuduh mipanggep ke Jesus di ipapaptok mi.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ya pininhod am-in nadan naamung ya hidiyen kinalin nadan apostoles ot piliyon dah Stephen an nahamad di pangulug nan Jesus ya pakabbaddangan di Espiritun Apu Dios. Ot piliyon da damdamah Felipe, hi Pelkulus, hi Nicanor, hi Timon, hi Parmenas ya hi Nicolas an iAntioch an bokon Judyu, mu numbalin an mangun-unud hi pangi-en di Judyu.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 In-e dah hinangngab nadan apostoles ot ihakmon nadan apostoles di takle dah ulun dadiyen napili ot idasalan da dida.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Mungkihinap di kalin Apu Dios hi kabobboble ya mungkadkad-uman day mangulug ke Jesus ad Jerusalem ya takon nadan padin di Judyu ya dakol ke diday nangabulut ke Jesus ta hiyay un-unudon da.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Hi Stephen ya dakol di inat nah milagro te ongal di kabaelanan indat Apu Dios.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Mu wadada nadah tataguy kumahing ya makihannun hiya. Dadiyen tatagu ya Judyun iCyrene ya iAlexandria an makiamu-amung nah simbaan an kanan dan Simbaan di Naliblin Himbut ya nadan udum ya iCilicia ya iAsia.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Mu adida pakaapput ke Stephen te nan Espiritun Apu Dios di mangipanomnom ke hiyah kalyona.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Ot hay inat da ya wadaday binayadan dan tatagun munlangkak ta kanan day “Hi Stephen ke ya dingngol min kahingonay Tugun Moses ya hi Apu Dios.”
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Dingngol nadan tatagu ya nadan mangipangpanguluh Judyu ya nadan muntuttuduh Tugun Moses hituwe ya bimmoh-ol da ot padpap dah Stephen ot ie dah kad-an nadan ap-apun di Judyu ta eda humalyaon.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Immayag da boh tatagun munlangkak an muntistigun kanan day “Hituwen tagu ya dakol di kanalyonah gaga-ihon mipanggep nah Templo taku ya nah Tugun Moses.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Te dingngol mi handin kananay pa-iyon kanun Jesus an iNasaret nan Templo taku ya hannotana boy pangi-en binoltan taku handidah ammod takun intuttudun Moses ke dida.”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ya am-in nadan naamung nah punhumalyaan ya itotokkol dah angan Stephen te humihhilin kay angan di anghel.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.