Atos 24
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Nala-uy limay algo ya immali nan natag-en padi an hi Ananayas ya nadan udum an mangipangpanguluh Judyu ya nan abugadu dan hi Tertullus an mangidiklamun Pablo ke gobernador Felix.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador a sua acusação contra Paulo.
2 Ot paayag dah Pablo. Hi Tertullus di namangulun kimmalin puntontona nadan ipabahul dan Pablo. Kananay “Madayaw an gobernador ketuwen boble, ongal di amlong mi te makaphod ka ya ipaptok muy tataguh kabobbobleh tu ya ongal di pinumhodan tun boble taku.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo passou a acusá-lo, dizendo: — Excelentíssimo Félix, tendo nós desfrutado de paz perene por meio do senhor e tendo sido feitas, por seu providente cuidado, notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Hidiyey gapunan abuluton miy kaphod mu ya ongal di pumpasalamatan min he-a.
3 sempre e em todos os lugares, reconhecemos isto com profunda gratidão.
4 Adimi pinhod an mahaliw-a ka, mu donglom ahan tun kalyon mi mipanggep tuh tagu.
4 Entretanto, para não deter o senhor por muito tempo, peço que, de acordo com a sua clemência, nos ouça por alguns instantes.
5 Hituwen tagu ya hiyay humlun hi pungguguluwan di Judyuh kabobboblen pangapangayana. Ya hiyay ap-apun nadan tatagun hinnatkon di un-unudon dan hidiye nan kanan dan Nasarenes.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove desordens entre os judeus do mundo inteiro, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Ya impatna nan hibiton nan Templo min Judyud Jerusalem, mu dimpap mi. Pinhod mi ot an humalyaon mipuun hi linteg min Judyu,
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos com o intuito de julgá-lo segundo a nossa Lei.
7 mu immali nan ap-apun di tindalu an hi Laysias ot pilitonan alan hi Pablo ta maid moy innun min munhumalyan hiya.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Impaali nah tu ot ahina kanan ke dakamiy miunud kamih tut ipahumalya min he-a. Deket humalyaom hituwen tagu ya inilaom nadan ipabahul min hiya.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à presença do senhor. Se o interrogar, o senhor mesmo poderá tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Am-in nadan Judyu ya nun-uunnud di kinali dan kanan day “Hiya peman, makulug am-in dadiye.”
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Nagibbuh Tertullus an kimmali ot pakaliyon damdaman nan gobernador hi Pablo ot kanan Pabloy “Apu gobernador, nabayag ka mon munhumahumalya tuh boble. Maandong di punhumalyam, kinali madinolak an manumang nadah ipabahul dan ha-on hi hinangngab mu.
10 Quando o governador fez sinal para que Paulo falasse, ele disse: — Sabendo que há muitos anos o senhor é juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender.
11 Mabalin an inilaom di kakulugana te hay bilang di algoh nala-u nipalpu handih nangayak ad Jerusalem ingganad uwani ya himpulut duwa ya abu. Immeyak an e nundayaw ke Apu Dios nah Temploh di.
11 O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
12 Maid di nangakhupan hantudan ibbak an Judyu ke ha-on an nakihannu weno gimmuluh naamung hi tatagu nah Templo, nadah simbaan weno nah boble.
12 e que não me acharam no templo discutindo com ninguém, nem agitando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Ya maid di eda ipatiboh kitib-anan makulug nadan ipabahul dan ha-on.
13 nem podem provar diante do senhor as acusações que agora fazem contra mim.
14 Abulutok an dayawok hi Apu Dios an hiyay dinaydayaw din aammod mi, mu hay atok an mundayaw ya un-unudok nan intuttudun Jesus an hidiyey kanan hantudan nangidiklamun ha-on an nihallan pundayaw. Oha bo ya nanongnan kulugok damdaman am-in nan wadan nah Tugun Moses ya nadan intudok handidan profetas Apu Dios an dadiyey puun di pangulug ku.
14 Porém confesso ao senhor que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que concordam com a lei e os escritos dos profetas,
15 Ya kulugok damdamay kulugon dan hi ohan algo ya mahuwan Apu Dios nadan naten maphod weno gaga-ihoy nitaguwan da te humalyaonan am-in di tatagu.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Kinali papohdanak di atok ta adiyak munliwat ke Apu Dios ya maid di pumbahulak hi ibbak an tagu.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre uma consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Handi ya nihaha-adak hi udum an bobleh kaatnan toon ot ahiyak umed Jerusalem te in-ek nan pihhun mahapul nadan ibbak an Judyun nawotwot ya nan ek iappit ke Apu Dios.
17 — Depois de anos, vim trazer donativos para o meu povo e também fazer oferendas,
18 Handih wada kami nah Templon pun-iat mi nan pangat di Judyu ya kediyey nanib-an dan ha-on, mu maid kayay tatagun nunggugulu gapun ha-on.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da província da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento de povo e sem tumulto,
19 Hay nanibo ya abun ha-on ya nadan Judyun nalpud Asia, yaden deyan diday maid hitu. Gulat na ot ya wadadah tut kalyon da hin nganney bahul ku.
19 os quais deviam comparecer diante do senhor e fazer as acusações, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Weno mahmaham ke datuwen ibbak an Judyun naamung ad uwani an nalpud Jerusalem hin nganney nainilaan dah bahul ku handih hinumalyaak hi hinangngab nan ap-apun di Judyu.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam que crime acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento diante do Sinédrio,
21 Maid di eda ipabahul ke ha-on hin bokon ya abu nan kinalik handih nunhumalyaan dan ha-on an kanak di ‘Hay gapunan deyak hitun mahumalyad uwani ya kulugok an mamahuwan di nate.’”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: “Hoje estou sendo julgado por vocês por causa da ressurreição dos mortos.”
22 Hi gobernador Felix ya inila nay mipanggep hi pangulug ke Jesus. Kinali intikod na ni-an an munhumalya ot kananan diday “Indanit umali nan ap-apun di tindalun hi Laysias ta ahi taku ituluy an ihuhummangan tun diklamu yu.”
22 Então Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas relacionadas com o Caminho, adiou a causa, dizendo: — Quando chegar o comandante Lísias, tomarei uma decisão a respeito do caso de vocês.
23 Kinali na nah ohan ap-apun di tindalu ot paguwalya nah Pablo, mu ugge da ingkalabut ya adida iadiy pangialiyan nadan ibbanah mahapul na.
23 E ordenou ao centurião que conservasse Paulo na prisão, tratando-o com tolerância e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Nala-uy kaatnay algo ya immali bo nan gobernador an hi Felix ya nan inayanan hi Drusila an Judyu. Impaayag Felix hi Pablo ta ituttudunay mipanggep hi pangulug ke Jesu Kristo.
24 Passados alguns dias, Félix veio com Drusila, sua mulher, que era judia. Mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Mu handih ituttudunay mipanggep hi kaphod, hay pangonoknong hi adol ya hay ahi punhumalyaan Apu Dios hi udum hi algo ya timmakut hi Felix ot kananay “Abunah nae ni-an ad uwani, mu ahi daka bo paayag hi pidwana hin waday wayak.”
25 Quando Paulo começou a falar sobre a justiça, o domínio próprio e o Juízo vindouro, Félix ficou amedrontado e disse: — Por agora, você pode retirar-se, e, quando eu tiver oportunidade, mandarei chamá-lo.
26 Oha bo ya kanana pe on idatan Pabloh pihhut damanan ipaena, kinali nadandani on impaayag nah Pablo ta munhumhummangan da.
26 Ao mesmo tempo, esperava que Paulo lhe desse dinheiro. Por isso, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Nala-uy duwan toon ya immalih Porsius Festus ot mihannot ke Felix an gobernador. Hi ke Felix ya pinhod nan pitbal nadah Judyu, kinali impunnanong nah Pabloh kalabut.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo. E, como Félix queria assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.