Atos 20
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Handih dimmin-ong mo nadan tatagu ya impaayag Pablo nadan mangulug ke Jesus ot tugunona dida, ot ahi umed Macedonia.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 Am-in nadah boblen dinalana ya tinuguna nadan mangulug. Loktat ya dimmatong ad Greece.
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 Ot mihaad hidih tuluy bulan. Handih e ot mumbapor ta umed Syria ya nainnilaanan wadaday Judyun numplanun mamaten hiya, kinali numbabawi ot mundallan an nibangngad ad Macedonia.
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 Wadaday naki-ki-en hiya an da Sopater an imbabalen Pirus an iBerea, nadan duwan iTesalonika an da Alistalkus ke Segundo, hi Geyus an iDerbe, hi Timothy ya da Taykikus ke Terupimus an duwa bon iAsia.
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Impangpangulu dan imme, mu hin-od dakamin Pablo ad Troas
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 te niha-ad kami ni-an ad Philippi inggana nagibbu nan Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi yeast ot ahi kami mumbapor an umed Troas. Nala-uy limay algo ot ahi kami dumatong hidi ya inakhupan mi dadiyen iibba mih di. Ot mihaad kamih hinlingguan hidi.
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 Hilong kediyen Sabadu ya naamung kamin am-in ta mangan kami an hidiye nan panginomnoman hi natayan Jesus. Into-ol Pabloy tuttudu ingganay gawan di hilong te inila nan umeh kabigatana.
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 Dakkodakkol di dilag nah mikatlun gladun nan balen naamungan mi.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Wada tun ohan kat-agun lalaki an hi Utikus an inumbun nah tawang an makidkidngol nah kalkalyon Pablo. Indani ya muntumtumog ot loktat ya nayongyong ot mag-ad dola. Eda tibon ya nate.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 Limmah-un hi Pablo ot hakyuyuwona ot kananay “Adi kayu madanagan te matagu.”
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 Ot ibangngad min am-in nah emi naamungan ot mangan kami. Intuluy Pablon kimmali inggana nabigat ot ahi dakami taynan.
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 In-e dah diyen timmagun lalakih baleda ya maan-anla dan am-in.
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 Dakami ke ya numbapor kami ot mamangulu kamin immed Assos an hidiy kalyon Pabloh punhoodan min hiya te mundalan hiyan umeh di.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 Dinatngan dakamih did Assos ot mumbapor kamin am-in an immed Mitilene.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Nabigat kediye ot ahi kami dumatong nah dommang di Kios ot mun-iyan kami ni-an hidi. Nabigat bo ot ume kamid Samos ot mun-iyan kami boh di. Nabigat bo ot ituluy min umed Miletus.
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Uggemi indalan ad Ephesus te adi pinhod Pablon mataktak ad Asia te uma-abtun dumatong ad Jerusalem. Pinhod nan abun dumatong hidi ta ahi madatngan nan piyestan di Judyu an kanan dan Pentecost.
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 Handih wada kamid Miletus ya immitud-ak hi Pablo hi e mangayag nadah mangipangpanguluh mangulug ad Ephesus ta umali dah kad-an mi.
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 Handih dimmatong da ya kananan diday “Dakayun iibbak, inila yuy nitaguwak handih nakiha-adak ke dakayu nipalpu dih pinghanah dinatngak hitud Asia.
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 Inila yu bon uggeyak numpadayaw hi ek nangituttuduwan mipanggep ke Jesus. Ya takon di paligligatonak nadah Judyu ya hin-uddum on munluluwaak gapuh hakit di nomnom ku ya intultuluy kuy ngunuk.
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Inila yun uggek inukun intuttuduy kiphodan yu handih nuntuttuduwak nah kaam-amungan yu ya hi babale yu.
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 Ya intugun kuh Judyu ya bokon Judyu an muntutuyu dah liwat dan Apu Dios ya kulugon da nan Ap-apu takun hi Jesus.
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Ad uwani ya mahapul an un-unudok di pinhod nan Espiritun Apu Dios ta umeyak ad Jerusalem, takon di uggek inilay maat ke ha-on hidi.
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 Mu am-in tuwaliy nangayaayak ya impainilan nan Espiritun Apu Dios ke ha-on an munholholtapak ya mikalabutak.
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 Takon di patayonak muden ta gibbuwok ni-an nan ngunun indinol nan Ap-apu takun hi Jesu Kristo an hidiye nan e pangipainilaan hi ulen Apu Dios hi tatagu.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 Inilak an am-in kayun tinuttuduwak hi mipanggep hi pun-ap-apuwan Apu Dios ya adiyak mo tibon.
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 Kinali kalyok ke dakayud uwanin deket waday adi mihwang ke dakayu ya bokon ku bahul
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 te intuttuduk am-in ke dakayuy mipanggep hi pangihwangan Apu Dios ke ditaku.
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Dakayuy pinilin nan Espiritun Apu Dios an mangipaptok nadah mangulug ke Jesus, kinali halipat-an yu ta adi kayu mahaul ya baddangan yun am-in nadan ibba takun mangulug ta mihamad di pangulug da te ditakuy gapunah natayan Jesus an imbabalen Apu Dios.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Te inilak ot indanit tayanan dakayu ya wadaday umalin manaul ke dakayun ituttudu day nihalla.
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 Takon di dakayun naamung hitu ya wadaday ahi munlangkak an nihallay ituttudu dat haulon day tatagut kal-ina ya waday mangun-unud ke dida.
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 Kinali halipat-an yu ta adi kayu mahaul ya nomnomon yuy nakiha-adak ke dakayuh tuluy toon ot tuttuduwan dakayu. Takon di hilong weno mapat-al ya tugutugunon dakayu ya hin-uddum on lumuwaak gapuh kaguk ke dakayu.
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 Ya ad uwani ya idinol dakayu mon Apu Dios ta hiyay mangipaptok ke dakayu ya kalyok ke dakayun idinol yuh kalinan bumaddang ke dakayu. Madinol takun ihamad nay pangulug takut ahi taku dawaton am-in nan maphod an idat na nadah tatagun abulutona.
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Ha-oy ya uggek ginamgaman di nganneh diyen kinadangyan umat hi pihhu, balituk, bulwati ya nganneh diyen odon di tagu.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 Inila yun hay binoklak di inggatang kun am-in hi mahapul ku ya hay mahapul nadan ibbak.
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 Am-in nadah inat ku ya impatibok an maphod di mahlu tan mungngunu ta waday ibaddang nadah mahmok an ibba. Nomnomon yu nan kinalin nan Ap-apu takun hi Jesus an kananay ‘Ong-ongal di anla an ditay umidat mu nan ditay midatan.’”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 Nagibbuh diyen kinalin Pablo ot mundukkun dan am-in ot mundasal da.
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 Waday oha on munluluwa ya pun-iawal nan Pablo.
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 Munluluwa da te nan kinalinan kananay maid nin moy ahida panib-an ke hiya. Ot ibbaan dakamin didan imme nah pingngit di baybay an kad-an di bapor an punluganan mi.
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.