Atos 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Athidi boy naat ad Ikonium an imme da Pablo ke Barnabas nah simbaan di Judyu ot eda muntuttudu ya dakol day nangulug hi Judyu ya bokon Judyu te maphod di panuttudu da.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Mu nadan adi mangulug an Judyu ya tinuttudduwan da nadan bokon Judyu ta hingitan da nadan mangulug ke Jesus.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Mu takon di athidi ya nabayag di niha-adan da Pablo ke Barnabas hidin adida tumakut an muntuttuduh mipanggep ke Apu taku ya nan ulena. Indatan Apu Dios didah kabaelan dan mangat hi milagro ya nan udum an umipamodwong ta panginilaan nadan tatagun makulug hidiyen ituttudu da.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Indani ya nagodwa day tatagud Ikonium. Hay udum ya kinulug day ituttudun nadan apostoles, mu nadan udum ya kinulug day kalkalyon nadan Judyu ke dida.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Kinali nadan udum an Judyu ya bokon Judyu ya nadan ap-apuda ya nun-uunnud di ninomnom dan dopapon dah Pablo ya hi Barnabas ta eda tugmilan dida.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Hidid Listera ya wada on tagun ug-ugge dimmallan te nadahuy handih nitungowana.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Handih muntuttuduh Pablo ya dehdin um-umbun an mundongdongngol. In-ang-ang Pablo ke hiya ya inila nan waday pangulug nan paphodon Apu Dios
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 ot oltonan kalyon ke hiyay “Tumaddog ka.” Pinghanadi ya timmaddog ot dumalan.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Tinibon nadan naamung hidiyen inat Pablo ya kahitutukuk dah kali dan iLayconia an kanan day “Datuwen immalih tu ya dios an numbalin dah tagu.” Da Pablo ke Barnabas ya adida maawatan di pun-itkuk nadan tatagu.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Kanan nadan tataguy hi Barnabas ya hiyah Zeus an ohan dios da ya hi Pablo ke ya hiyah Hermes te hiyay kumalikali.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Hay balen nan dios an hi Zeus ya wadah pingngit diyen boble ot nan padih di ya nun-ie nay baka ya nadan udum an mahapul nah hoob diyen boble ta eda iappitan da Pablo ke Barnabas.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Mu handih ininnilan da Pablo ke Barnabas hidiyen eda aton ya numbik-i day bulwati dah pangipatibo dan adida pinhod hidiye ot galgal-an dan ume nah naamungan nadan tatagu ot pun-itkuk dan kanan day
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Dakayun tatagu, nganneh tuwen aton yu? Dakami ya tagu kami damdaman umat ke dakayu. Immali kamin muntuttuduh mipanggep ke Jesus ta iwalong yuy umat kenaen eyu ot aton an maid di hilbina ta nan Dios an wadat nangamung di dayawon yu. Hiyay nunlutu tuh luta, kabunyan ya baybay ya am-in nadan wadah di.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Handih done ya uggena in-adi nadan bokon Judyu an mangat hi pinhod dan aton,
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 mu takon di athidi ya indat nay pangimatunan dan waday makulug an Dios. Hay pangimatunan ya nadan indat nan kiphodan di tatagu. Waday udan, waday aniyon hi katootoon ta waday kanon ta umamlong day tatagu.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Takon di athidiy kinalin da Pablo ya numpaligat dan nangipatikod nadah tatagun mun-appit ke dida, mu kay ahan ya uggeda.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Indani ya wadaday immalin Judyun nalpud Antioch ya ad Ikonium ot tuttuduwan da nadan tatagut hingitan dah Pablo ot tugmilan da. Kanan da pe on nate ot iguyud da nah e-elena.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Mu handih naamung nadan mangulug ya bimmangun ot mibangngad da nah boble. Nabigat kediye ot ume da Pablo ke Barnabas ad Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Nuntuttudu dad Derbe hi mipanggep ke Jesus ot dakol day mangulug. Ot mibangngad dad Listera, ad Ikonium ya ad Antioch hidid Pisidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Tinuttuduwan da nadan mangulug ta mihamad di pangulug da. Ya tinugun da didat punnanongon day pangulug dan Apu Dios. Kanan day “Kapyana tuwalin pala-uwon takuy dakol hi ligat ta ahi taku migappat hi pun-ap-apuwan Apu Dios.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Ya am-in hanadah simbaan an nuntuttuduwan da ya pinilin da Pablo ke Barnabas di mangipangpangulu nadah mangulug. Nuntopol dan uggeda nangan ot idasalan da didat hi Jesu Kristoy pangidinolan dat nangamung an bumaddang ke dida.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Nagibbun hininap day Pisidia ot ahida ume nah probinsian di Pampilya.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Nuntuttudu dah mipanggep ke Jesus hidi ad Pelga ot ahida dumayyu ad Attalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Numbangka da ot mibangngad dad Antioch hidid Syria te ginibbu da nan ngunun indat Apu Dios ke dida. Hidiy nangidasalan nadan ibba dan mangulug ta ipaptok Apu Dios dida handih nangilappuwan da ketuwen ngunu.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Handih dimmatong da Pablo ke Barnabas ad Antioch ya inamung dan am-in nadan mangulug ot kalkalyon dan am-in di namanaddangan Apu Dios ke dida ya hay nangipainilaana nadah bokon Judyu an mihwang da hin mangulug dan Jesus.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Nabayag an nakiha-ha-ad da Pablon Barnabas nadah mangulug hidi.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.