Atos 13
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hanadah mangulug ke Jesus ad Antioch ya wada ke diday profetas Apu Dios ya mimittulu an hi Barnabas, hi Simon an ingngadanan dah Neglo, hi Lucio an iCyrene, hi Manaen an inong-ongal handin aman din patul an hi Herod, ya hi Saul.
1 Na igreja de Antioquia havia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Ohan algon naamung dan mundaydayaw ke Apu Dios ya nuntopol dan adi mangan ya kanan nan Espiritun Apu Dios ke diday “Ipainila yu an pinilik da Barnabas ke Saul an e muntuttuduh mipanggep ke Jesus.”
2 Enquanto adoravam ao Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: "Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado".
3 Handih nagibbu dan mundaydayaw ke Apu Dios ya inhakmo day takle dah ulun da Saul ke Barnabas ot idasalan da dida ot ahida itud-ak didan e muntuttudu.
3 Assim, depois de jejuar e orar, impuseram-lhes as mãos e os enviaram.
4 Impangulun nan Espiritun Apu Dios da Saul ke Barnabas an e muntuttudud Selusia ot ahida mumbangkan immed Cyprus.
4 Enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Impakiaw-awit dah Juan Marcos ta bumaddang ke dida. Dimmatong dad Salamis ad Cyprus ot ilappu dah din muntuttuduh mipanggep hi kalin Apu Dios nadah simbaan di Judyu.
5 Chegando em Salamina, proclamaram a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. João estava com eles como auxiliar.
6 Hininap dan nuntuttuduh kabobbobled Cyprus ot loktat ya dimmatong dad Papos. Hidiy nanamuwan dan Bal-Jesus an Judyun kabaelanan mangat hi magic. Kananay hiya ya profetas Apu Dios, mu adi makulug.
6 Viajaram por toda a ilha, até que chegaram a Pafos. Ali encontraram um judeu, chamado Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Hiya ya gayyum nan gobernador kediyen boble an hi Sergius Palus an nakannomnoman an tagu. Impaayag tuwen gobernador da Saul ke Barnabas te pinhod nan donglon di kalin Apu Dios.
7 Ele era assessor do procônsul Sérgio Paulo. O procônsul, sendo homem culto, mandou chamar Barnabé e Saulo, porque queria ouvir a palavra de Deus.
8 Mu hi Bal-Jesus, an hi Elimas di ngadana hi kalin di Greek, ya pihulonay ituttudu da te adina pinhod an kulugon nan gobernador di ituttudu da mipanggep ke Apu Dios.
8 Mas Elimas, o mágico ( esse é o significado do seu nome ) opôs-se a eles e tentava desviar da fé o procônsul.
9 Mu hi Saul an Pabloy ohan ngadana ya impaduttuk nan Espiritun Apu Dios hiya ot itokkol nan Elimas
9 Então Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas e disse:
10 an kananay “Imbabale dakah dimonyo! Kahingom am-in di maphod ya humahhaul ka. Takon nan maphod an mipanggep ke Apu Dios ya pumbalinom hi gaga-iho!
10 "Filho do diabo e inimigo de tudo o que é justo! Você está cheio de toda espécie de engano e maldade. Quando é que vai parar de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Ad uwani ya kastiguwon dakan Apu Dios ta makulap ka ni-an.” Pinghanadi ya adi pakatiboh Elimas ot umayaayag hi mamdon ke hiya.
11 Saiba agora que a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego e incapaz de ver a luz do sol durante algum tempo". Imediatamente vieram sobre ele névoa e escuridão, e ele, tateando, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Handih tinibon nan gobernador hidiyen naat ya nangulug mon Jesus te nakammodwong hi intuttudu da.
12 O procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, profundamente impressionado com o ensino do Senhor.
13 Numbangka da Pablo ya nadan ibbada ot taynan dad Papos ot ume dad Pelga an bobled Pampilya. Hidiy nanayanan Juan Marcos ke dida ot mibangngad ad Jerusalem.
13 De Pafos, Paulo e seus companheiros navegaram para Perge, na Panfília. João os deixou ali e voltou para Jerusalém.
14 Timmayan bo da Pablo ad Pelga ot ume dad Antioch ad Pisidia. Nadatngan di Sabadun Tungo ot ume da nah simbaan di Judyu ot makibkib-un da nadah naamung hidi.
14 De Perge prosseguiram até Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e se assentaram.
15 Nagibbun nabidbid nan Tugun Moses ya nan intudok handidan profetas ya kanan nadan ap-apu nah simbaan ke da Pabloy “Iibba, deket waday itugun yu hantudah naamung ya maphod di kalyon yu.”
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram dizer: "Irmãos, se vocês têm uma mensagem de encorajamento para o povo, falem".
16 Timmaddog hi Pablo ot paop-opyaona nadan tatagu ot kananay “Dakayun iibbak an Judyu an holag Israel ya dakayun bokon Judyu an manaydayaw ke Apu Dios, donglon yu tun pinhod kun kalyon ke dakayu.
16 Pondo-se de pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: "Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
17 Hi Apu Dios an daydayawon takun Judyu ya pinili na handidan aammod taku an tataguna ot handih wada dad Egypt ya impadakol na dida. Nala-uy kaatnan toon ya impangulu na dida ot taynan dad Egypt gapuh ongal an kabaelana.
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos antepassados, e exaltou o povo durante a sua permanência no Egito; com grande poder os fez sair daquele país
18 Ot uggena inwalong dida, mu impaptok na dida handih wadada nah adi maboblayan hi nap-at an toon.
18 e os aturou no deserto durante cerca de quarenta anos.
19 Impaapput nan diday pitun nunhihinnatkon an bobled Kanaan ot idat na dadiyen boble ke didat pumboblayan da. Datuwey na-na-at hi umeh opat di gatut ta naliman toon.
19 Ele destruiu sete nações em Canaã e deu a terra delas como herança ao seu povo.
20 Nagibbuh diye ot piliyon Apu Dios di nahanhanot an ap-apun nangipaptok nadah tatagu inggana handih tiempon Samuel an ohan profetas.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinqüenta anos. "Depois disso, ele lhes deu juízes até o tempo do profeta Samuel.
21 Indani ya numbaga nadan tataguh patul da ot piliyon Apu Dios hi Saul an imbabalen Kish an holag Benjamin ot hiyay impumpatul dah nap-at an toon.
21 Então o povo pediu um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, que reinou quarenta anos.
22 Mu indani ya kinaan Apu Dios hi Saul ot ihannot nah David an imbabalen Jesse. Hituwey kinalin Apu Dios mipanggep ke David ‘Hi David di pinilik te paka-un-unudonan am-in di pinhod ku.’
22 Depois de rejeitar Saul, levantou-lhes Davi como rei, sobre quem testemunhou: ‘Encontrei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração; ele fará tudo o que for da minha vontade’.
23 Kinalin Apu Dios an hay ohan holag David di mangihwang ke ditakun Judyu. Immannung hituwe handih nangipaaliyanan Jesu Kristo.
23 "Da descendência desse homem Deus trouxe a Israel o Salvador Jesus, como prometera.
24 Ugge ni-an inlappun Jesus an muntuttudu ya wada tun hi Juan an nangituttudun ditakun Judyu an mahapul an muntutuyu takuh liwat taku ya mumpabonyag taku.
24 Antes da vinda de Jesus, João pregou um batismo de arrependimento para todo o povo de Israel.
25 Handih mungkagibbuy impangunun Apu Dios ke Juan ya kanan Juan hanadah tataguy ‘Wadan pangali yuy ha-on nan hadhad-on yun umalin mangihwang ke dakayu. Mu bokon ha-on te wada nan umalin natagtag-e mu ha-on an takon di mangubad hi gakod di apatut na ya nakababbaak an mangat kediye.’”
25 Quando estava completando sua carreira, João disse: ‘Quem vocês pensam que eu sou? Não sou quem vocês pensam. Mas eis que vem depois de mim aquele cujas sandálias não sou digno nem de desamarrar’.
26 Intuluy Pablo an kananay “Dakayun iibbak an holag Abraham ya dakayun bokon Judyu an mundayaw ke Apu Dios, ditakun am-in di nangipainilaan Apu Dios nah kinalina mipanggep hi kihwangan hi liwat.
26 "Irmãos, filhos de Abraão, e gentios que temem a Deus, a nós foi enviada esta mensagem de salvação.
27 Hanadan tatagud Jerusalem ya takon nadan ap-apuda ya uggeda inila an hidiyen hi Jesus di tinuddun Apu Dios an mangihwang hi tagu ya adida maawatan nan intudok handidan profetas takon di banidbidon da nah simbaan hi kasabasabadu. Kinali impipate dah Jesus ot umannung nan binanidbid da.
27 O povo de Jerusalém e seus governantes não reconheceram Jesus, mas, ao condená-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Takon di maid di bahul na ya imbaga dan Pilatu ta pipate na.
28 Mesmo não achando motivo legal para uma sentença de morte, pediram a Pilatos que o mandasse executar.
29 Handih inat dan am-in nan nitudok mipanggep hi katayana ya lingka day adol na nah krus an nipatakana ot eda ilubuk.
29 Tendo cumprido tudo o que estava escrito a respeito dele, tiraram-no do madeiro e o colocaram num sepulcro.
30 Mu minahuwan Apu Dios
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos,
31 ot mumpatibo nadah tatagun naki-eki-en hiya handih nangayan dad Jerusalem hi nalpuwan dad Galilee. Ad uwani ya dida moy mangitanuttuduh katagutagud Israel hi mipanggep ke Jesus.
31 e, por muitos dias, foi visto por aqueles que tinham ido com ele da Galiléia para Jerusalém. Eles agora são testemunhas dele para o povo.
32 — ausente —
32 "Nós lhes anunciamos as boas novas: o que Deus prometeu a nossos antepassados
33 — ausente —
33 ele cumpriu para nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como está escrito no Salmo segundo: ‘Tu és meu filho; eu hoje te gerei’.
34 Ya kinalinay mipanggep hi punmahuwana ke hiya ta adi mo mate. Kananay
34 O fato de que Deus o ressuscitou dos mortos, para que nunca entrasse em decomposição, é declarado nestas palavras: ‘Eu lhes dou as santas e fiéis bênçãos prometidas a Davi’.
35 Hay bo nitudok nah Psalms ya kananay ‘He-a ya adim iabulut an mabuluk di adol kun muttatyum.’
35 Assim ele diz noutra passagem: ‘Não permitirás que o teu Santo sofra decomposição’.
36 Ketuwen kinalina ya bokon hi David di pinhod nan kalyon. Hi ke David ya ginibbu nan am-in nan pinhod Apu Dios an atona ot mate ot ilubuk da nah gungat di aammod na ot mabuluk di adol na.
36 "Tendo, pois, Davi servido ao propósito de Deus em sua geração, adormeceu, foi sepultado com os seus antepassados e seu corpo se decompôs.
37 Hay pinhod tuwen kalyon ya hi Jesus te minahuwan Apu Dios ot ugge nabuluk di adol na.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não sofreu decomposição.
38 — ausente —
38 "Portanto, meus irmãos, quero que saibam que mediante Jesus lhes é proclamado o perdão dos pecados.
39 — ausente —
39 Por meio dele, todo aquele que crê é justificado de todas as coisas das quais não podiam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Ya halipat-an yu ta adi maat ke dakayu tun impaabig Apu Dios handidah profetas an kanan day
40 Cuidem para que não lhes aconteça o que disseram os profetas:
41 ‘Dakayun mamihul hi kalin Apu Dios ya ahi kayu mamodwong nah atok, mu adi kayu metlaing mangulug takon di mipainilan dakayuy kibalinana, ta hidiye nan mihi-an kayun ha-on.’”
41 ‘Olhem, escarnecedores, admirem-se e pereçam; pois nos dias de vocês farei algo que vocês jamais creriam se alguém lhes contasse! ’"
42 Kinalin Pabloh tuwe ot lumah-un dan Barnabas nah simbaan. Ya kanan nadan tataguy pinhod dan ahida bo mibangngad an muntuttudun dida hi oha bon Sabadu.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo os convidou a falar mais a respeito dessas coisas no sábado seguinte.
43 Nabukal nadan tatagu, mu wadaday dakol an niunud ke Pablo ya hi Barnabas an Judyu ya bokon Judyun mangun-unud hi pangi-en di Judyu. Ot tugunon Pablo didat itultuluy dan mangidinol hi ulen Apu Dios.
43 Despedida a congregação, muitos dos judeus e estrangeiros piedosos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé. Estes conversavam com eles, recomendando-lhes que continuassem na graça de Deus.
44 Nadatngan di Sabadu ya naamung bon am-in nadan tataguh din mundongol hi kalin Apu Dios.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Handih tinibon nadan Judyun adi mangulug an dakkodakkol day naamung ya uma-amo da ot pumpihul dah Pablo ya kahingon day ituttudu na.
45 Quando os judeus viram a multidão, ficaram cheios de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo estava dizendo.
46 Mu tagan ot ya abun da Pablo ke Barnabas di tuttudu. Kanan day “Hay kakulugana ya dakayun iibba min Judyuy mahapul an mamangulun pangipainilaan mih kalin Apu Dios, mu gapu te kahing kayu ya adiyu pinhod an waday biyag yun maid di poppog na ya ume kami mo nadah bokon Judyu ta diday emi pangipainilaan.
46 Então Paulo e Barnabé lhes responderam corajosamente: "Era necessário anunciar primeiro a vocês a palavra de Deus; uma vez que a rejeitam e não se julgam dignos da vida eterna, agora nos voltamos para os gentios.
47 Te hay tugun Apu Dios ya kananay
47 Pois assim o Senhor nos ordenou: ‘Eu fiz de você luz para os gentios, para que você leve a salvação até aos confins da terra’ ".
48 Handih dingngol nadan bokon Judyuh tuwe ya mun-am-amlong da ya daydayawon dah Apu Dios te kinulug day kalina. Am-in nadan napilin manawat hi biyag an maid di poppog na ya nangulug da.
48 Ouvindo isso, os gentios alegraram-se e bendisseram a palavra do Senhor; e creram todos os que haviam sido designados para a vida eterna.
49 Ot mundingngol hituwen kalin Apu Dios am-in hi kabobbobleh di.
49 A palavra do Senhor se espalhava por toda a região.
50 Mu nadan Judyun adi mangulug ya tinanuttuduwan da nadan ap-apuh di ya nadan kakadangyan an binabain bokon Judyu an makangngun-unud ke Apu Dios ta punholholtapon da da Pablo ke Barnabas ta ahida pakaanon dida nah boble.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres piedosas de elevada posição e os principais da cidade. E, provocando perseguição contra Paulo e Barnabé, os expulsaram do seu território.
51 Numpukpuk da Pablo ke Barnabas di hupuk hi apatut da ot ahida taynan nan boble ta patibo dan naliwat nadan tataguh di ot ahida umed Ikonium.
51 Estes sacudiram o pó dos seus pés em protesto contra eles e foram para Icônio.
52 Mu nadan mangulug an nataynan hidid Antioch ya mun-am-amlong da te inila da moh Jesu Kristo ya ongal di baddang di Espiritun Apu Dios ke dida.
52 Os discípulos continuavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.