Atos 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hidiyen tiempoy nangipaholholtapan nan patul an hi Herod nadah udum an mangulug ke Jesus.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Hay ohan inat na ya impaputul nay ulun James an tulang Juan.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Handih ginibok nan pohpohdon nadan Judyuh diyen inat na ya ena bo impadpap hi Pedro. Hay naatan tuwe ya handih Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi yeast.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Handih impadpap nah Pedro ya impikalabut na ot paguwalya nah himpulut onom an tindalun maopaoppat dan munhihinnannot an mungguwalya. Hay nomnom Herod ya ahina ipabudduh Pedro ta mahumalyah hinangngab di tatagu ta ahina pipate hin magibbuh diyen Piyestan di Nala-uwan di Anghel Apu Dios.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Nikalabut hi Pedro, mu idasadasalan nadan mangulug ta ipaptok Apu Dios.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Kediyen hilong an hi kabigatana ya ipabudal Herod hi Pedro ta mahumalya ya binangkilingan day taklena ya hukina ot pahuyopon dah numbattanan di duwan guwalya. Wadada boy udum an nungguwalyan nah panton di kalabut.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Maid maptok ya wada on anghel nan Ap-apu takuh kad-an Pedro ya napat-alan nan kalabut an kawad-ana. Inwagot nah Pedro an kananay “Galgal-am an bumangun.” Bimmangun hi Pedro ya nakaan nadan bangkiling na.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Kanan nan anghel di “Mumbulwati ka ya mun-apatut ka.” Ot un-unudon Pedro. Ya kanan bon nan anghel di “Alam nan mahdol an bulwatim ya niunud kan ha-on.”
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Niunud hi Pedro nah anghel ot lumah-un da nah kalabut. Mu pangalin Pedro on mun-in-inop.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Lina-uwan da nadan namangulu ya nadan nikadwan guwalya ot ahida dumatong nah hoob an gumok di dakig na. Na-ala ya nibughul nan hoob ot bumah-el da nah kalata. Kediyen mangmangnge da ya kal-inadi ya nama-id nan anghel.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Immama-uwan Pedro ya kananay “Ya kon makulug an immali nan anghel Apu Dios ot ipaeyak ta mihwangak hanah e ot aton Herod ya nadan Judyu ke ha-on.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Na-ala ot mangmangngen impayu nah balen da Maria an hi inan Juan an Marcos di ohan ngadana ya wadaday dakol an tatagun naamung an mundasal hidi.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Kinugkug Pedro nan panto ot ume nan ohan muttatyun da Maria an hi Rodah an e mangibughul.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Inimatunanay kalin Pedro yaden uggena imbughul, mu binumtik ot ya abun maka-an-anla ot ena kalyon an dehdih Pedro nah panto.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Mu kanan dan hiyay “Langkak mu.” Mu ipapilit nan makulug an dehdih Pedro ot kanan day “Wadan hidiye nan anghel Apu Dios an mangipaptok ke hiya.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Yaden dehdih Pedron taganay kugkug ot eda ibughulan. Tinibo dan makulug an hiyah Pedro ya namodwong da.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Impaop-opya na dida ot kalkalyonay inat nan Ap-apu taku an nangipaen hiya. Kananan diday “Ahiyu kalyon hituwe ke James ya nadah udum an ibba takun mangulug ke Jesus.” Kinalinah diye ot mangeh pangayana.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Nabigat ot ahi inilaon nadan tindalun maid hi Pedro nah kalabut ya maid potok nay aton dan kanan day “Nganne nin di naat ke Pedro?”
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Ot ipahamak Herod hi Pedro, mu adida pakahamak. Impahumalya na mo nadan tindalun nungguwalyan hiya ot ahina pipate dida.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Indani ya bimmubbungot hi Herod nadah tatagud Tyre ya Sidon, ta hidiye nan mahapul an eda makihummangan ke hiyat kal-ina ot ya umul-ulen dida te nah boblen pun-ap-apuwanay kalpuwan di kanon da. Imme da ya wada tun hi Blastus an natag-ey saad na nah pun-ap-apuwan Herod ot hiyay nangibagaan dat ibaganan Herod ta makihummangan dan hiya.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Kediyen algon punhuhummanganan da ya imbulwatin Herod nan bulwatin di patul ot umbun nah ubunana ot kumali nadah tatagu.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Kahitutukuk nadan naamung an tatagun kanan day “Hinaen mungkalkalli ya bokon tagu te dios.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Pinghanadi ya impundogon nan anghel nan Ap-apu takuh Herod te inabulut nah diyen pundayaw dan hiyan uggena dinayaw hi Apu Dios ot pungkan di bigiy adol na ot mate.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Indani ya nihinap di kalin Apu Dios hi kabobboble ot dumakol day mangulug ke Jesus.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ginibbun da Barnabas ke Saul di ngunu dad Jerusalem ot mibangngad dad Antioch an ingkuyug dah Juan an Marcos di ohan ngadana.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.