Apocalipse 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Intuddun bon nan anghel ke ha-on on Wangwang an kalpuwan nan danum an umidat hi biyag. Hidiyen danum ya kay crystal te makallin-ong. Nalpuh diyen wangwang nah inumbunan Apu Dios ya nan kanan dan Impan di Kalnero ot
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 mundalan nah gawwan nan boble. Ya nunha-ob di kaiw an kalpuwan di biyag nah numbinah-el an pingngit diyen wangwang. Kabulabulan on bumunga dadiyen kaiw ta maminhimpulut duwan bumungah hintoon. Ya pun-agan di tataguy tubun dadiyen kaiw.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Maid di gaga-iho kediyen boble te hidiy pun-ap-apuwan Apu Dios ya nan kanan dan Impan di Kalnero. Ya hiyay ahi dayawon am-in di muttatyuna.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Ahida tibon di angana ya mimarkay ngadanah tuktuk da.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Adi nimpe humilong kediyen boble te hi Apu Dios di mamat-al, kinali adi mahapul di algo weno ngannen pumat-al. Ya nadan muttatyuna ya makiap-apu dat nangamung.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Ya kanan nan anghel ke ha-on di “Hi Apu Dios an hi Apu takuy nangipakali nadah profetas ya hiyay nangitud-ak ke ha-on an mangipainila nadah muttatyuna nah gagalan maat. Am-in datuwe ya makulug ya midinol.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Kimmalih Jesus an kananay “Donglon yu tun kalyok ke dakayu te nakatang mo ya umaliyak. Am-in nadan mangulug ketuwen nitudok tuh liblu ya mun-am-amlong da.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Ha-oy an hi Juan ya dingngol ku ya tinibok am-in datuwe. Kediyen nangngolak ya nanib-ak ke datuwe ya nundukkunak hi hinangngab nan anghel an nangipainilan datuwen ha-on ta dayawok.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Mu kananay “Adiyak dayawon te nun-ingngo tan muttatyu ditan Apu Dios, umat nadan ibba takun profetas ya am-in nadan mangulug hi kalin Apu Dios an nitudok ketuwen liblu. Hi Apu Dios di dayawom.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Kanana bon ha-on di “Adiyu italu tun nitudok tuh liblu te nih-up moy tiempon umannungan am-in datuwe.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Hanadan gaga-ihoy at-atton da ya hidiyey at-atton dat nangamung. Ya nadan maphod di at-atton da ya maphod di at-atton dat nangamung.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Indani ya kimmalih Jesus ke ha-on an kananay “Donglon yu tun kalyok ke dakayu te gagala mo ya umaliyak. Ialik di gun-udon yu mipuun hi in-innat yuh luta.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Ha-oy ya wadaak tuwali ot ahi mawadan am-in ya wadaak ta nangamung. Ha-oy di kalpuwan di am-in ya ha-oy di poppog di am-in.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ahi mun-am-amlong nadan mangat hi maphod te kalebbengan dan midatan hi maphod an biyag an maid di poppog na ya waday kalebbengan dan humgop nadah hoob nan boble.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mu nadan tatagun humauhaul, nadan mangat hi ayak, nadan ihuyop day bokon da inayan, nadan pimmatepate, nadan daydayawon day adi makulug an dios, nadan makallangkak hi kali ya pangat ya adida makiha-ad kediyen boble.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ha-oy an hi Jesus di nangitud-ak nah anghel ke dakayu nadah simbaan an e mangipainila mipanggep ke ha-on. Ha-oy di ohan holag David ya ha-oy nan kanan dan talo an makahhiyo nah mungkabigat.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Kanan nan Espiritun Apu Dios ya nan inayan nan Impan di Kalneroy “Makayu.” Am-in nadan mangngol ketuwen kalin Apu Dios ya mahapul damdaman ayagan day ibba dan kanan day “Makayu. Makayun nungkauwo. Abuluton yu tun maid di bayad nan danum an umidat hi biyag an maid di poppog na.”
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Ha-oy an hi Juan di nangitudok ke datuwen am-in. Ya kalyok ke dakayun hay tagun udmana tun nitudok tuh liblu ya udman Apu Dios di ligat nan umat hi ligat an nakalkali tuh liblu.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Ya hay tagun kudangana tun nitudok tuh liblu ya adi idat Apu Dios di bingay na nah kaiw an kalpuwan di biyag ya nah boblen nakali tuh liblu.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Hi Jesus an nangipainilan makulug am-in tun nitudok tuh liblu ya kananay “Gagala mo ya umaliyak.” Ot kanak di “Maphod hin umali ka. Umali ka mo Apu Jesus.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Hana ot ta ulayan dakayun Apu takun hi Jesus. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.