Apocalipse 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Intuddun bon nan anghel ke ha-on on Wangwang an kalpuwan nan danum an umidat hi biyag. Hidiyen danum ya kay crystal te makallin-ong. Nalpuh diyen wangwang nah inumbunan Apu Dios ya nan kanan dan Impan di Kalnero ot
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 mundalan nah gawwan nan boble. Ya nunha-ob di kaiw an kalpuwan di biyag nah numbinah-el an pingngit diyen wangwang. Kabulabulan on bumunga dadiyen kaiw ta maminhimpulut duwan bumungah hintoon. Ya pun-agan di tataguy tubun dadiyen kaiw.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Maid di gaga-iho kediyen boble te hidiy pun-ap-apuwan Apu Dios ya nan kanan dan Impan di Kalnero. Ya hiyay ahi dayawon am-in di muttatyuna.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Ahida tibon di angana ya mimarkay ngadanah tuktuk da.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Adi nimpe humilong kediyen boble te hi Apu Dios di mamat-al, kinali adi mahapul di algo weno ngannen pumat-al. Ya nadan muttatyuna ya makiap-apu dat nangamung.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ya kanan nan anghel ke ha-on di “Hi Apu Dios an hi Apu takuy nangipakali nadah profetas ya hiyay nangitud-ak ke ha-on an mangipainila nadah muttatyuna nah gagalan maat. Am-in datuwe ya makulug ya midinol.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Kimmalih Jesus an kananay “Donglon yu tun kalyok ke dakayu te nakatang mo ya umaliyak. Am-in nadan mangulug ketuwen nitudok tuh liblu ya mun-am-amlong da.”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ha-oy an hi Juan ya dingngol ku ya tinibok am-in datuwe. Kediyen nangngolak ya nanib-ak ke datuwe ya nundukkunak hi hinangngab nan anghel an nangipainilan datuwen ha-on ta dayawok.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Mu kananay “Adiyak dayawon te nun-ingngo tan muttatyu ditan Apu Dios, umat nadan ibba takun profetas ya am-in nadan mangulug hi kalin Apu Dios an nitudok ketuwen liblu. Hi Apu Dios di dayawom.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Kanana bon ha-on di “Adiyu italu tun nitudok tuh liblu te nih-up moy tiempon umannungan am-in datuwe.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Hanadan gaga-ihoy at-atton da ya hidiyey at-atton dat nangamung. Ya nadan maphod di at-atton da ya maphod di at-atton dat nangamung.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Indani ya kimmalih Jesus ke ha-on an kananay “Donglon yu tun kalyok ke dakayu te gagala mo ya umaliyak. Ialik di gun-udon yu mipuun hi in-innat yuh luta.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ha-oy ya wadaak tuwali ot ahi mawadan am-in ya wadaak ta nangamung. Ha-oy di kalpuwan di am-in ya ha-oy di poppog di am-in.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ahi mun-am-amlong nadan mangat hi maphod te kalebbengan dan midatan hi maphod an biyag an maid di poppog na ya waday kalebbengan dan humgop nadah hoob nan boble.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mu nadan tatagun humauhaul, nadan mangat hi ayak, nadan ihuyop day bokon da inayan, nadan pimmatepate, nadan daydayawon day adi makulug an dios, nadan makallangkak hi kali ya pangat ya adida makiha-ad kediyen boble.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Ha-oy an hi Jesus di nangitud-ak nah anghel ke dakayu nadah simbaan an e mangipainila mipanggep ke ha-on. Ha-oy di ohan holag David ya ha-oy nan kanan dan talo an makahhiyo nah mungkabigat.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Kanan nan Espiritun Apu Dios ya nan inayan nan Impan di Kalneroy “Makayu.” Am-in nadan mangngol ketuwen kalin Apu Dios ya mahapul damdaman ayagan day ibba dan kanan day “Makayu. Makayun nungkauwo. Abuluton yu tun maid di bayad nan danum an umidat hi biyag an maid di poppog na.”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Ha-oy an hi Juan di nangitudok ke datuwen am-in. Ya kalyok ke dakayun hay tagun udmana tun nitudok tuh liblu ya udman Apu Dios di ligat nan umat hi ligat an nakalkali tuh liblu.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ya hay tagun kudangana tun nitudok tuh liblu ya adi idat Apu Dios di bingay na nah kaiw an kalpuwan di biyag ya nah boblen nakali tuh liblu.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Hi Jesus an nangipainilan makulug am-in tun nitudok tuh liblu ya kananay “Gagala mo ya umaliyak.” Ot kanak di “Maphod hin umali ka. Umali ka mo Apu Jesus.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Hana ot ta ulayan dakayun Apu takun hi Jesus. Amen.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.