Amós 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanan APU DIOS di “Nunliwaliwat damdama nadan tatagud Moab, ta hidiye nan nunna-ud an kastiguwok dida gapuh namahig an boh-ol ku. Uggeda dinayaw nan patul di Edom. Ot gobhon day gunit na ot mumbalin hi dap-ul.
1 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Moabe e por quatro, não sustarei o castigo, porque queimou os ossos do rei de Edom, até os reduzir a cal.
2 — ausente —
2 Por isso, meterei fogo a Moabe, fogo que consumirá os castelos de Queriote; Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 — ausente —
3 Eliminarei o juiz do meio dele e a todos os seus príncipes com ele matarei, diz o Senhor .
4 Kanan bon APU DIOS di “Nunliwaliwat damdama nadan tatagud Judah ta hidiye nan nunna-ud an kastiguwok dida gapuh namahig an boh-ol ku. Inwalong day tuttuduk ya uggeda inun-unud di tugun ku. Nahaul da ot daydayawon day adi makulug an dios umat handidah aammod dan paddungnay hinnatkon di dinalan da.
4 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Judá e por quatro, não sustarei o castigo, porque rejeitaram a lei do Senhor e não guardaram os seus estatutos; antes, as suas próprias mentiras os enganaram, e após elas andaram seus pais.
5 Gapun diye ya ipaalik di apuy ad Judah ta maghob nadan nahamad an aalad di Jerusalem.”
5 Por isso, meterei fogo a Judá, fogo que consumirá os castelos de Jerusalém.
6 Kanan bon APU DIOS di “Nunliwaliwat damdama nadan tatagud Israel, ta hidiye nan nunna-ud an kastiguwok dida gapuh namahig an boh-ol ku. Ihbut day maphod an tatagu gapu te gamgaman day pihhu. Ihbut da bo nadan nakawwotwot gapu te adida pakabayad hi apatut an inutang dan dida.
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Israel e por quatro, não sustarei o castigo, porque os juízes vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Ya paddungnay igatin da nadan nakakapuy ya nawotwot ya adida idat di kalebbengan da. Babainon da boy ngadan ku, te hay hin-ama ya munhinnannot dan mangihuyop hi himbut dan babai.
7 Suspiram pelo pó da terra sobre a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos mansos; um homem e seu pai coabitam com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 Hana ke boh pun-appitan dah dios da ya mibakilang dan nanongnan imbulwati day bulwatin inala da nadah nawotwot gapuh utang da. Ya in-innummon dah balen di dios da nadan mainum an inala da nadah immutang ke didah pihhu.
8 E se deitam ao pé de qualquer altar sobre roupas empenhadas e, na casa do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.
9 Yaden, kon adiyu manomnom an holag Israel an handih ekayu humgop ad Kanaan ya dinadag ku nadan Amorite an o-ongal da ya makodhol an mialig da nah kaiw an sedar ya oak gapun dakayu? Paddungnay dinadag kuy bunga da ya lamut da.
9 Todavia, eu destruí diante deles o amorreu, cuja altura era como a dos cedros, e que era forte como os carvalhos; e destruí o seu fruto por cima e as suas raízes por baixo.
10 Ha-oy di nangipangulun dakayun tumayan ad Egypt, ot ipaptok dakayu nah adi maboblayan hi nap-at di toon ta ipaboltan kun dakayu nadan boblen di Amorite ta pumboblayan yu.
10 Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos conduzi no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
11 Hay udum hanadah iimbabale yu ya pinilik didan munhilbin profetas ku ya hay udum ya pinilik didan mumbalin hi Nasirite. Dakayun iIsrael ya inila yun makulug hituwe. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.
11 Dentre os vossos filhos, suscitei profetas e, dentre os vossos jovens, nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel? — diz o Senhor .
12 Mu hay inat yu ya inawis yu nadan Nasirite an uminum hi mainum yu ya in-olden yu nadah profetas kun adida kalkalyon di impainilak ke dida.
12 Mas vós aos nazireus destes a beber vinho e aos profetas ordenastes, dizendo: Não profetizeis.
13 Gapun diye ya dadagon dakayun ha-on umat hi kalesan napnuh pagen dagdagonay pilidana.
13 Eis que farei oscilar a terra debaixo de vós, como oscila um carro carregado de feixes.
14 Takon nadan nakakkal-ot an bumtik ya adida pakabtik ya takon di nakakkal-ot da ya mama-id di inlot da. Takon nadan tindalu yu ya adida kabaelan an ihwang di adol da.
14 De nada valerá a fuga ao ágil, o forte não usará a sua força, nem o valente salvará a sua vida.
15 Hanadan pumapana ya humunod da ya nadan nakal-ot an bumtik ya adida mihwang takon di bumtik da ya takon nadan muntakkeh kabayu ya adida mihwang.
15 O que maneja o arco não resistirá, nem o ligeiro de pés se livrará, nem tampouco o que vai montado a cavalo salvará a sua vida.
16 Kediye bon algo ya takon nan katultulidan an tindalu ya ogahonay almas nat bumtik. Ha-oy an hi APU DIOS di nangalin tuwe.”
16 E o mais corajoso entre os valentes fugirá nu naquele dia, disse o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.