2 Tessalonicenses 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hay manguddidin kalyon min dakayun iibba ya idasalan dakami damdamat midayaw ya mihinap hi gagalah kabobbobley ituttudu min tuttudun nan Ap-apu taku umat hi naat handi nangituttuduwan min dakayu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Pakidasal yu bon Apu Dios ta ihwang dakamih aton nadan gaga-ihon tatagu, te adi am-in di tagu ya mangulug dah ituttudu mi.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mu waday dinol takun hi Apu taku ya ihamad nay pangulug taku ya ipaptok ditakut maid di kabaelan Satanas an mangat hi gaga-iho ke ditaku.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ya madinol kamin itultuluy yun aton nadan intanuttudu min dakayu te baddangan dakayun Apu taku.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ya hana ot ta gapuh baddang nan Ap-apu taku ya makaawwatan yuy ine-en di pamhod Apu Dios ya hay ine-en di pangan-anusan hi ligat umat hi inat Kristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Hay tugun Apu Jesu Kristo an itugun min dakayu ya adi kayu maki-kie nadah ibba takun mangulug an makahiggan adida un-unudon di tugun mi mipanggep hi hinlun mungngunu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Inila yuy in-innat mi handih wada takun am-in hina, ot hidiye kumay pangiun-unudan yu. Ugge kami himmigan nungngunu ya
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 maid di emi liniblih makan hi nidat ke dakami. Ta hidiye nan takon di naligat ya inhapot min nungngunu takon di hilong ta waday boklaon mih igattang mih mahapul mi ta adi kami pitpittanud ke dakayu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Athituy inat mi, mu bokon gapu te maid di lebbeng min mumbagan dakayuh mahapul mi, mu man-uke ya ta waday pangiun-unudan yu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Te takon handih wada takun am-in hina ya intugun min dakayu an “Nan tagun adi mungngunu ya adi mangan.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Itugun mih tuwe te dingngol min wadada kanun dakayuy makahigga an hay ot ya abu atoaton da ya pakibiyangan day ibbada.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Hi Apu takun hi Jesu Kristo ya adina pinhod di athinan pangi-e, kinali itugun min dakayun ip-iphod yuy pangi-eyu ya waday oha on paptokanay ngunu nat waday pananud nah adol na.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Dakayun kaibaiba, adi kayu uminglen mangat hi maphod.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kal-ina ket wadaday adi mangun-unud ketuwen intudok mi ya tibon yu ta adi kayu maki-kien hiya ta wada ot an bumain.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Mu adiyu ibilang an kay yu buhul, mu tugunon yun kay yu tulang.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Hana ot ta hi Jesu Kristo an kalpuwan di linggop ya palinggopon dakayu ta nangamung, takon di nganney maat ke dakayu. Ya hana ot ta ipaptok dakayun hiya ta nangamung.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ha-oy an ibayun hi Pablo an nangipatudok ke datuwe ya ha-oy moy mangitudok ketuwen udidinan kanak di nonomnomon dakayu. Ya wadan imatunan yu tun panudok ku ya tun pumpilmak.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Hana ot ta ulayan dakayun am-in ke Apu takun hi Jesu Kristo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.