2 Tessalonicenses 3

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hay manguddidin kalyon min dakayun iibba ya idasalan dakami damdamat midayaw ya mihinap hi gagalah kabobbobley ituttudu min tuttudun nan Ap-apu taku umat hi naat handi nangituttuduwan min dakayu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Pakidasal yu bon Apu Dios ta ihwang dakamih aton nadan gaga-ihon tatagu, te adi am-in di tagu ya mangulug dah ituttudu mi.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Mu waday dinol takun hi Apu taku ya ihamad nay pangulug taku ya ipaptok ditakut maid di kabaelan Satanas an mangat hi gaga-iho ke ditaku.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ya madinol kamin itultuluy yun aton nadan intanuttudu min dakayu te baddangan dakayun Apu taku.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ya hana ot ta gapuh baddang nan Ap-apu taku ya makaawwatan yuy ine-en di pamhod Apu Dios ya hay ine-en di pangan-anusan hi ligat umat hi inat Kristo.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Hay tugun Apu Jesu Kristo an itugun min dakayu ya adi kayu maki-kie nadah ibba takun mangulug an makahiggan adida un-unudon di tugun mi mipanggep hi hinlun mungngunu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Inila yuy in-innat mi handih wada takun am-in hina, ot hidiye kumay pangiun-unudan yu. Ugge kami himmigan nungngunu ya
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 maid di emi liniblih makan hi nidat ke dakami. Ta hidiye nan takon di naligat ya inhapot min nungngunu takon di hilong ta waday boklaon mih igattang mih mahapul mi ta adi kami pitpittanud ke dakayu.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Athituy inat mi, mu bokon gapu te maid di lebbeng min mumbagan dakayuh mahapul mi, mu man-uke ya ta waday pangiun-unudan yu.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Te takon handih wada takun am-in hina ya intugun min dakayu an “Nan tagun adi mungngunu ya adi mangan.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Itugun mih tuwe te dingngol min wadada kanun dakayuy makahigga an hay ot ya abu atoaton da ya pakibiyangan day ibbada.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Hi Apu takun hi Jesu Kristo ya adina pinhod di athinan pangi-e, kinali itugun min dakayun ip-iphod yuy pangi-eyu ya waday oha on paptokanay ngunu nat waday pananud nah adol na.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Dakayun kaibaiba, adi kayu uminglen mangat hi maphod.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kal-ina ket wadaday adi mangun-unud ketuwen intudok mi ya tibon yu ta adi kayu maki-kien hiya ta wada ot an bumain.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Mu adiyu ibilang an kay yu buhul, mu tugunon yun kay yu tulang.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Hana ot ta hi Jesu Kristo an kalpuwan di linggop ya palinggopon dakayu ta nangamung, takon di nganney maat ke dakayu. Ya hana ot ta ipaptok dakayun hiya ta nangamung.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ha-oy an ibayun hi Pablo an nangipatudok ke datuwe ya ha-oy moy mangitudok ketuwen udidinan kanak di nonomnomon dakayu. Ya wadan imatunan yu tun panudok ku ya tun pumpilmak.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Hana ot ta ulayan dakayun am-in ke Apu takun hi Jesu Kristo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.