2 Timóteo 4

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hi Apu Dios, ya hi Jesu Kristo an ahi munhumalyan am-in hi tatagu, nate ya matagu hantuh pumbangngadanan mun-ap-apu ya inila dah tuwen itugun kun he-a.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Atom am-in di kabaelam an mangipainilah kalin Apu Dios takon di ngannen tiempo ya takon di tobalon da weno pihulon da. Ihamad mun muntuttudut mangulug day mangngol. Tugunom nadan mangamangat hi gaga-iho ta itikod da. Ya tugunom damdama nadan mangulug ta ihapot dan mangat hi maphod. An-anusam an muntuttuduh kalin Apu Dios nadah tatagu takon di mabayag ta ahida maawatan.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Te wadan tuy algon na-ala ya adi donglon di tataguy makulug an mituttudu te waday oha on e maniboh muntuttudun dida takon di nibahhoy ituttudu dan dida, mu ta miunnud nah pinhod dan donglon.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Iwalong day makulug an mituttudu ta hay nihallan nalpuh nomnom di taguy un-unudon da.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Mu he-a ke ya mahapul an takon di nganne ya papohdanam di atom, anusam di nganneh diyen punligatam gapuh pangun-unudam ke Apu taku, itultuluy mun mangituttuduh mipanggep ke Jesu Kristo nadah tatagu ya atom am-in di ipangunun Apu Dios ke he-a.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Kalyok am-in datuwe ke he-a te gagala mon madatngan di tiempon panayanak tuh luta te nundadaanak an mate gapuh pangun-unudak ke Apu Dios.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Inat kun am-in di kabaelak ot atok di indinol Apu Dios ke ha-on, ot ad uwani ya nagibbu mo. Umatak nah makiapput an nangapput te inun-unud kun am-in di tugunan ha-on ya impunnanong kuy pangulug ku.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ot ad uwani ya madinolak an wada nan mihmih-od ke ha-on an hidiye nan makakkaphod an gun-udok an idat nan limpiyun Apu taku hantuh punhumalyaana. Mu bokon ya abu ha-on di pangidatanah athidin gun-udon te takon nadan udum an munho-ho-od hi kibangngadana.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Daan mot deket mabalin ya nangin-a-ali kah tu
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 te deyan nunhintatayyananak. Hi Demas ya hay nitaguwana tuh lutay nonomnomona ot umed Tesalonika. Da ke damdama Cresente ke Titus ya maid dah tu. Immeh Cresente ad Galatia ya imme damdamah Titus ad Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 — ausente —
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 — ausente —
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Adim kal-iwan ta umali ka ya dag-uwom nan mahdol an bulwatik an imbatik hi balen da Karpus ad Troas. Ya pakial-alam nadan libluk, immam-ana ahan nan naluddun an papel an natudkan.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Hi Alexander an ohan mumpanday ya himpappangey inat nan ha-on, mu nangamung hi Apu Dios an mangibalo.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Kinali halipat-am ot di atonan he-a te namahig di ngohena nah intanuttudu taku.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Handih namangulun nahumalyaak ya maid ahan di nangitakdog ke ha-on te waday oha on timmayan. Mu hana ot ta adi kastiguwon Apu Dios dida.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Mu takon di nunhintatayyananak nadah ibbak ya uggeyak tinaynan ke Apu Dios ot baddanganak ke hiya, ta hidiye nan natulidak an mangitultuluy an mangipainilan am-in nah tuttudun Jesu Kristo nadah bokon Judyu. Gapu boh baddang na ya nihwangak nadah tatagun nunnomnom an mamaten ha-on.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Ot athidi bon ihwangak ke hiya hi am-in nadan ad-adin maat ke ha-on ta migappatak nah pun-ap-apuwanah langit. Hiyay midayaw ta nangamung. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ahim ahan kalyon nah himbale an da Prisila ke Aquila ya nah hin-am-an da Onesiporus an nomnomnomok dida.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Maid hituh Erastus te tinayanak ad Corinth ya hi ke Tropimus ya tinayanak ad Miletus te mundogo.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Tibom ot ta dumatong kah tu ta ahi madatngan di ahi kotolan.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Hana ot ta nanongnan wadan dakayu nan Ap-apu taku ya ulayan dakayun Apu Dios.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.