2 Samuel 1

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Depois da morte de Saul, Davi voltou da derrota dos amalecitas, e esteve dois dias em Siceleg.
2 — ausente —
2 Ao terceiro dia, apareceu um homem que vinha do acampamento de Saul; trazia as vestes rasgadas e a cabeça coberta de pó. Chegando perto de Davi, jogou-se por terra, prostrando-se.
3 Kanan David ke hiyay “Daanay nalpuwam?” Ya kanan diyen taguy “Binumtikak an nalpuwak hi kampun nadan holag Israel.”
3 Davi disse-lhe: De onde vens? Salvei-me do acampamento de Israel, respondeu ele.
4 Kanan David di “Kalyom ke ha-on di na-na-at!” Ot kalyon diyen tagun kananay “Binumtikak an nalpuwak nah gubat. Dakol nadah iIsrael di nate, takon hi Saul ya hi Jonathan ya nate da.”
4 Que aconteceu?, perguntou Davi. Conta-mo! Ele respondeu: As tropas fugiram do campo de batalha, e muitos homens do exército tombaram. Saul também, e seu filho Jônatas, pereceram!
5 Kanan David di “Nganney nanginilaam an nateh Saul ya hi Jonathan?”
5 Como sabes, perguntou Davi ao mensageiro, que Saul e seu filho Jônatas morreram?
6 Kanan diyen taguy “Man-uket inilak ya wadaak hidi nah Bilid an Gilboa ot tibok hi Saul an timmaddog an inodnanay pahul na yaden tuwen likkubon nadan iPilistia an numpungkabayu ya numpunlugan hi kalesa.
6 O mensageiro respondeu: Achava-me no monte de Gelboé, quando vi Saul atirar-se sobre a própria lança, enquanto era perseguido pelos carros e cavaleiros.
7 Indani ya nunliggu ya tinibowak ot ayaganak. Ot humumangak an kanak di ‘Tipe?’
7 Ora, voltando-se, viu-me e chamou-me. Eu disse: Eis-me aqui.
8 Hinanhanana hin dahdiyak ot kalyok ke hiya an ha-oy ya iAmalekak.
8 Quem és tu?, disse ele. Eu sou um amalecita, respondi.
9 Ya kananan ha-on di ‘Makat patayonak! Nakaihhalom damdamay liput ku ya nunna-ud an mateyak.’
9 Aproxima-te, continuou ele, e mata-me, porque estou tomado de vertigem, se bem que ainda esteja cheio de vida.
10 Ot umeyak ot patayok te inilak an gagala damdama ya mate. Ot alak nan inipngot nan pongot di patul ya takkalang na ot deyan in-alik ke he-a, apu.”
10 Aproximei-me, pois, e matei-o, pois via que ele não poderia sobreviver depois da derrota. Tomei o diadema que tinha na cabeça e o bracelete do braço e os trouxe ao meu senhor; ei-los.
11 Dingngol da David ya nadan tindalunah diye ot pumbik-i day bulwati da.
11 Então tomou Davi as suas vestes e rasgou-as, imitando-o nesse gesto todos os que estavam com ele.
12 Kimmogakoga da ya inu-umyung da ya ug-uggeda nangan kediyen algo te hay natayan Saul, hi Jonathan ya nadan ibbadan holag Israel an tatagun APU DIOS.
12 Estiveram em pranto, choraram e jejuaram até a tarde por causa de Saul, de seu filho Jônatas, do exército do Senhor e da casa de Israel, que haviam caído sob a espada.
13 Hinanhanan David nah kat-agun lalaki hin daanay boblena ya kanan diyen taguy hiya ya iAmalek, mu nakiboblen dida.
13 Davi perguntou ao mensageiro: De onde és? Eu sou filho de um estrangeiro, respondeu ele, de um amalecita.
14 — ausente —
14 Davi disse-lhe: Como não receaste levantar a mão contra o ungido do Senhor para matá-lo?
15 — ausente —
15 E, chamando um dos seus homens, Davi disse-lhe: Vem, mata-o! O homem o feriu, e ele morreu.
16 — ausente —
16 Davi disse-lhe então: Tu és culpado. Tua própria boca deu testemunho contra ti, quando disseste: matei o ungido do Senhor.
17 Nangapyah David hi kantan mipanggep hi u-umyunganah natayan nadan hin-ama an da Saul ke Jonathan.
17 Compôs então Davi o seguinte cântico fúnebre sobre Saul e seu filho Jônatas,
18 Ot ioldenan mituttuduh tuwen kanta nadah holag Israel an numbobled Judah. (Hituwen kanta ya nitudok nah liblun Jashar.)
18 ordenando que fosse ensinado aos filhos de Judá. É o canto do Arco, que está escrito no Livro do Justo:
19 Kanana nah kantanay
19 Tua flor, Israel, pereceu nas alturas! Como tombaram os heróis?
20 Adiyu ipainila nadah tatagun adi mangulug ke Apu Dios an numbobled Gat ya Askelon ad Pilistia ta adi umanla nadan binabai da.
20 Não anuncieis em Get nem o publiqueis nas ruas de Ascalon, para que não exultem as filhas dos filisteus, para que não se regozijem as filhas dos incircuncisos.
21 Hana ot ta adi umudan hanadah bilid ad Gilboa ya hana ot ta maid di maanit nangamung nadah payo da te nateh dih Saul an katultulidan an tagut adi mo oggan malamuy happiyo nah lana.
21 Montanhas de Gelboé, não haja sobre vós nem orvalho nem chuva! Campos assassinos, onde foi maculado o escudo dos heróis! O escudo de Saul estava ungido não com óleo,
22 Hanan panan Jonathan ya ispadan Saul an makataddom ya in-usal dan namateh nadah nakal-ot an buhul da.
22 mas, com o sangue de feridos, com a gordura de guerreiros, o arco de Jônatas jamais recuou, a espada de Saul jamais brandiu em vão!
23 Nomnomnomon taku da Saul ke Jonathan an hin-ama an makaphod dan ditaku. Handih katagu da ya maka-unnud da. Nate da bo ya nun-unnud da. Al-alistu da mu nan tuldu ya nalnal-ot da mu nan layon.
23 Saul e Jônatas, amáveis e encantadores, nunca se separaram, nem na vida nem na morte, mais velozes do que as águias, mais fortes do que os leões!
24 Kinali dakayun binabain holag Israel, u-umyung kayu gapuh natayan Saul! Te hiya ya binulwatiyan dakayuh makakkaphod ya indatan dakayuh gamgam an balituk.
24 Filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de púrpura suntuosa, e ornava de ouro vossos vestidos.
25 Nate nadan natulid an tindalu taku, takon hi Jonathan ta dehdin hanadah bilid di adol na.
25 Como caíram os heróis? Em pleno combate Jônatas tombou sobre as tuas colinas.
26 Tulang ku Jonathan, mahakit an abuy nomnom kuh natayam. Ongal di naminhod mun ha-on an maid di kiingngohana takon hay pamhod di babai.
26 Jônatas, meu irmão, por tua causa meu coração me comprime! Tu me eras tão querido! Tua amizade me era mais preciosa que o amor das mulheres.
27 Takon anhan ot mahakit di nomnom kuh natayan yun am-in an nungkatulid an tindalut maid moy hilbin nadan almas yu.”
27 Como caíram os heróis? Como pereceram os artilheiros de guerra?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.