2 Reis 24

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kediyen numpatulan Jehoiakim ya ginubat Nebukadnesar an patul di Babilon di Judah. Nunsukuh Jehoiakim ot mumbayad boh buwis hi tulun toon ot ahina ngohayon.
1 Nos seus dias, Nabucodonosor, rei de Babilônia subiu, e Jeoaquim se tornou seu servo por três anos; então, ele se voltou e se rebelou contra ele.
2 Indani ya impaalin APU DIOS di iBabilon, iAram, iMoab ya iAmmon ot dadagon day Judah. Ot hidiyey immannungan di kinalin APU DIOS an impaabig na handidah profetas mipanggep hi Judah.
2 E o SENHOR enviou contra ele bandos dos caldeus, e bandos dos sírios, e bandos dos moabitas, e bandos dos filhos de Amom, e os enviou contra Judá para destruí-la, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por intermédio dos seus servos, os profetas.
3 Man-uket naat di athidi nadah iJudah ya in-olden APU DIOS an makaan dah dih kad-ana gapu nadah dakol an punliwatan an inat handin patul an hi Manasseh.
3 Certamente, pelo mandamento do SENHOR sobreveio isto a Judá, para removê-los da sua vista, pelos pecados de Manassés, segundo tudo o que ele fez;
4 Namam-ah namatayanah dakol an tatagun maid di bahul da. Dadiyen gaga-ihon inat Manasseh ya adi kal-iwan Apu Dios.
4 e também pelo sangue inocente que ele derramou; porque ele encheu Jerusalém com sangue inocente; o qual o SENHOR não haveria de perdoar.
5 — ausente —
5 Ora, o restante dos atos de Jeoaquim, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
6 — ausente —
6 Assim, Jeoaquim dormiu com os seus pais; e Joaquim, o seu filho, reinou no seu lugar.
7 Ug-ugge mo impangulun nan patul di Egypt nadan tindalunan makigubat te sinakup mon nan patul di Babilon nadan boblen sinakup ni-an di Egypt, mipalpu nah wa-el ad Egypt inggana nah Wangwang an Euphrates.
7 E o rei do Egito não voltou mais a sair da sua terra; porque o rei de Babilônia havia tomado, desde o rio do Egito até o rio Eufrates, tudo o que pertencia ao rei do Egito.
8 Himpulut waluy toon Jehoiachin handih numpatulanad Judah, mu nun-ap-apu ya abuh tulun bulan. Hay ngadan inana ya hi Nehusta an imbabalen Elnathan an iJerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém três meses. E o nome da sua mãe era Neústa, a filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Hi ke Jehoiachin ya umat ke amanan nunliwat ke APU DIOS.
9 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que o seu pai havia feito.
10 Kediyen numpatulana ya immali day ap-apun di tindalun di Babilon ad Jerusalem ot likkubon da.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, subiram contra Jerusalém, e a cidade foi sitiada.
11 Indani ya immalid Jerusalem hi Nebukadnesar
11 E Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra a cidade, e os seus servos a sitiaram.
12 ot munsukuh Jehoiachin an patul di Israel, takon hi inana, nadan imbabalena, nadan opisyal di tindaluna ya nadan opisyal nah balena ke dadiyen iBabilon.
12 E Joaquim, o rei de Judá, saiu contra o rei de Babilônia, ele, e a sua mãe, e os seus servos, e os seus príncipes, e os seus oficiais; e o rei de Babilônia o tomou no oitavo ano do seu reinado.
13 Inalan Nebukadnesar am-in nadan nabalol an wada nah Templon APU DIOS ya nah balen nan patul ot ienad Babilon. Impakialanan am-in nadan ngunut an balituk nah Templon impakapyan handin patul an hi Solomon an mausal hidi. Hidiyey immannungan di kinalin APU DIOS.
13 E ele carregou dali todos os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei, e cortou em pedaços todos os vasos de ouro que Salomão, rei de Israel, havia feito no templo do SENHOR, como o SENHOR tinha dito.
14 Ya in-e nad Babilon nadan tatagud Jerusalem. Dadiye nadan linalakin imbabalen nan patul, nadan aap-apu, nadan titindalu, nadan nalaing an mungngunu ya nadan mumpanday. Hay ngam-ut dan am-in ya himpulun libu. Ammuna nadan kawotwotan an tataguy uggena impakiala ot diday nabati.
14 E ele removeu dali toda a Jerusalém, e todos os príncipes, e todos os homens fortes e valentes, a saber, dez mil cativos, e todos os artesãos e ferreiros; nenhum permaneceu, salvo a classe mais pobre do povo da terra.
15 In-en Nebukadnesar ad Babilon nan patul an hi Jehoiachin, hi inana, nadan inayana, nadan opisyal na ya nadan natag-ey saad nan tatagud Judah.
15 E ele removeu Joaquim para Babilônia, e a mãe do rei, e as esposas do rei, e os seus oficiais, e os poderosos da terra, e os levou cativos de Jerusalém para Babilônia.
16 Ya impakie nay pitun libun kapkaphodan an tindalun nungkal-ot an makigubat ya hinlibun nalaing an mungngunu ya mumpanday.
16 E todos os homens de poder, a saber, sete mil, e mil artesãos e ferreiros, todos que eram fortes e aptos para a guerra, mesmo assim o rei de Babilônia trouxe cativos para Babilônia.
17 Tinuddun Nebukadnesar an nihannot an mumpatul ad Judah ya hi Mattaniah nan tulang di ammod Jehoiachin. Hinannotanay ngadan Mattaniah hi Sedekiah.
17 E o rei de Babilônia fez de Matanias, o irmão do seu pai, rei no seu lugar, e modificou o seu nome para Zedequias.
18 Duwampulut ohay toon Sedekiah handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apud Jerusalem an bobleh dih himpulut ohan toon. Hay inana ya hi Hamutal an imbabalen Jeremiah an iLibnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar; e reinou onze anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Hamutal, a filha de Jeremias, de Libna.
19 Hi Sedekiah ya umat nah patul an hi Jehoiakim an nunliwat ke APU DIOS.
19 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, segundo tudo o que Jeoaquim havia feito.
20 Gapuh namahig an boh-ol APU DIOS di nangipakaanana nadah tatagud Jerusalem ya nadah bimmobobled Judah ot maid di natdaan kediyen boblen kawad-ana.
20 Porquanto, por meio da ira do SENHOR isto sucedeu em Jerusalém e Judá, até que ele os lançou fora da sua presença, e Zedequias se rebelou contra o rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.