2 Reis 22

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waluy toon Josiah handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh dih tulumpulut ohan toon. Hay ngadan inana ya hi Jedidah an imbabalen Adaiah an iBoskat.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 Inat Josiah nadan umipaamlong ke APU DIOS an inun-unud nay inainat handin ammod nan patul an hi David. Impunnanong nan inat di maphod.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor ; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 Handih mikahimpulut walun toon hi numpatulan Josiah ya intud-ak na nah Templon APU DIOS nan sekretari nan hi Sapan an imbabalen Asaliah ya inap-apun Meshullam ot iolden nah tuwe:
3 Sucedeu, pois, que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor , dizendo:
4 “Ume ka nah natag-en padin hi Hilkiah ta inilaom hin kaatnay inamung nadan guwalya nah hoob hi pihhun in-alin nadan tatagun idat da nah Templo.
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.
5 Kalyom ke hiyat idat na nan pihhu nadah mumpaptok hi miphod nah Templot ibayad dah tangdan nadan mangingunu ke dadiye.
5 E que o deem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da Casa do Senhor ; para que o deem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem as fendas da casa:
6 Mahapul an tumangdan dah karpentero ya mumpahok hi batu ya mahapul an gumatang dah kaiw ya batun mahapul nah pangiphodan hi Templo.
6 aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 Hanadan porman ya limpiyu da, kinali adi mahapul an it-ittudok dan am-in di pangigastuwan da nah pihhu.”
7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 Indani ya kanan nan natag-en padin hi Hilkiah ke Sapan di “Hinamak ku nah Templon APU DIOS nan liblun nitudokan nan Tugun.” Ot idat na ke Sapan ot bidbidona.
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 Nibangngad hi Sapan nah patul ot kananay: “Inalan nadan opisyal mu nan pihhu nah Templo ot idinol da nadah mungngunu ya mumpaptok nadah miphod hi Templo.
9 Então, o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta, e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da Casa do Senhor .
10 Ya dehtu on liblun indat nan padin hi Hilkiah ke ha-on.” Ot ibidbid nah diyen liblu nah patul.
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 Handih dingngol nan patul nan nitudok kediyen liblu ya binik-i nay bulwatina ya u-umyung.
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 Ot ioldena ke Hilkiah an padi, hi Ahikam an imbabalen Sapan, hi Akbor an imbabalen Mikaiah, hi Sapan an sekretari ya hi Asaiah an konsehal nan
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 kananay “Ume kayu nah Templot makihummangan kayun APU DIOS ta itakdogak ya hantudan tataguh tud Judah mipanggep nah nitudok ketuwen liblun nahamak. Nunna-ud an bumobboh-ol hi APU DIOS ke ditaku te ugge inun-unud handidan aammod taku nadan nitudok hitu.”
13 Ide e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.
14 Imme da Hilkiah, hi Ahikam, hi Akbor, hi Sapan an sekretari ya hi Asaiah an konsehal nan patul ot eda makihummangan nah babain profetas an hi Huldah ot kalyon dan hiyay naat. Hi Huldah ya inayan Sallum an imbabalen Tikbah ya inap-apun Harhas. Hi Sallum di mumpaptok nadah bulwatih Templo.
14 Então, o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte) e lhe falaram.
15 Kanan Huldah ke diday “Eyu kalyon nah nangitud-ak ke dakayu. Hituwey kinalin nan AP-APU an Dios di holag Israel:
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 Nunna-ud an dadagok di Jerusalem takon nadan bimmoble mipuun nah nitudok nah liblun binidbid nan patul.
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 Man-uke ya inwalongak ke dida ot ianappitan day udum an dios. Ta hidiye nan namahig di boh-ol kun dida gapun dadiyen inat da. Makulug ot adi maalubyag tun namahig an boh-ol ku ke dadiyen tatagu.
17 Porquanto me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 Mu hituwey kalyok nah patul yu: Ha-oy an AP-APU an Dios di Israel ya hituwey ipainilak ke he-a mipanggep nah nitudok nah liblu:
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 Gapu te nuntutuyu ka ot mumpakumbaba ka ke ha-on an DIOS ot bik-iyom di bulwatim ya mungkoga ka handih dingngol muy nitudok nah liblun ahik aton hi Jerusalem ya nadah bimmoblen idutak ta maid di hilbida ya dingngol kuy pumpahpahmok mu.
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 Kinali adik ni-an ipaaliy panadag kuh Jerusalem ya nadan bimmoble inggana mate kat adim tibon di panadagak tuh boble yu. Ahi malinggop di katayam ta miphod kan milubuk.”
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.