2 Reis 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Handih mikatlun toon an numpatulan Hoshea an imbabalen Elah ad Israel ya numpatul hi Hesekiah an imbabalen Ahas ad Judah.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, se tornou rei de Judá.
2 Duwampulut limay toona handih numpatulana ot mun-ap-apud Judah hi duwampulut hiyam an toon. Hi Abijah an imbabalen Sekariah di inana.
2 Quando isso aconteceu, Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
3 Umipaamlong ke APU DIOS di inainat na, umat hi inat handin ammod nan hi David an patul.
3 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 Kinaana nadan pundayawan hi adi makulug an dios, binuklina nadan nangilinan an batu, pina-i na nadan tukud an panginomnoman da nah babain dios an hi Asherah ya pina-i na nan gombang an ulog an kinapyan Moses an nginadanan dah Nehustan te daydayawon nadan holag Israel an iappitan dah maghob an insenso.
4 Ele destruiu os lugares pagãos de adoração, quebrou as colunas do deus Baal e derrubou os postes da deusa Aserá . Também fez em pedaços a cobra de bronze que Moisés havia feito e que era chamada de Neustã. Até aquela época o povo de Israel queimava incenso em honra dela.
5 Hi Hesekiah ya nahamad di pundinol nan APU DIOS an Dios Israel. Maid di kiingngohana nadah udum an namangulun numpatul ad Judah ya nadah nitun-ud.
5 Ezequias confiou no Senhor , o Deus de Israel; Judá nunca teve um rei como ele, nem antes nem depois daquela época.
6 Impunnanong nan mangun-unud ke APU DIOS an maid di imbahhona nadah tugun an indat APU DIOS ke Moses.
6 Ezequias ficou ligado com o Senhor e nunca desobedeceu a ele, mas guardou cuidadosamente todos os mandamentos que o Senhor Deus tinha dado a Moisés.
7 Ot gapuh baddang APU DIOS ke hiya ya maphod di numbalinan am-in di inat na. Nginohena nan patul di Assyria ot itikod nan mumbayad hi buwis ke hiya.
7 Por isso, o Senhor estava com ele, e ele teve sucesso em tudo o que fez. Ezequias se revoltou contra o rei da Assíria e não quis ser dominado por ele.
8 Nakigubat pay nadah iPilistia ot apputona dida ot hogpona nadan boble da mipalpu nah pungguwalyaan inggana nah ongal an boble, takon di Gaza ya nadan bobleh di.
8 Venceu os filisteus, invadiu o seu território, desde o menor povoado até a maior cidade, e atacou a cidade de Gaza e a região ao seu redor.
9 Handih nangubatan Salmaneser an patul di Assyria hi Israel ot likkubon day Samaria ya kediyey mikap-at an toon an numpatulan Hesekiah ya hidiyey mikapitun toon hi numpatulan Hoshea an imbabalen Elah ad Israel.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, o rei Salmaneser, da Assíria, invadiu Israel, e o seu exército cercou a cidade de Samaria.
10 Hinggop dah diyen bobleh mikatlun toon an kediyey mikahiyam an toon hi numpatulan Hoshea ad Israel. Ya hidiye damdamay mikan-om an toon hi numpatulan Hesekiah ad Judah.
10 No terceiro ano do cerco, Samaria foi conquistada. Isso aconteceu no sexto ano do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias.
11 In-en nimpen nan patul di Assyria nadan holag Israel hi boblena ya in-e nay udum ad Halah, in-e nay udum nah nih-up nah Wangwang an Habor ad Gosan ya in-e nay udum hi boblen nadan iMedes.
11 O rei da Assíria levou os israelitas como prisioneiros para a sua terra; mandou que alguns deles fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
12 Man-uket naapput di Samaria ya uggeda inun-unud hi APU DIOS an Dios da. Imbahho day nakitobbalan dan hiya ya uggeda inun-unud nadan Tugunan indat nan Moses an muttatyuna. Adida mangngol ya adida mangun-unud.
12 Essas coisas aconteceram porque os israelitas não obedeceram ao Senhor , o Deus deles, mas quebraram a aliança que o Senhor havia feito com eles e desobedeceram a todas as leis dadas por Moisés, servo do Senhor . Eles não quiseram atender, nem obedecer.
13 Handih mikahimpulut opat an toon an numpatulan Hesekiah ad Judah ya ginubat Sennakerib an patul di Assyriay iJudah ot sakupona nadan o-ongngal an bobleh din binattuy alad da.
13 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram cercadas de muralhas e as conquistou.
14 Ot umitud-ak hi Hesekiah hi e mangali ke Sennakerib ad Lakis ketuwe: “Abulutok an numbahulak! Daan mo anhan ta itikod mun mangubat ke dakami? Wada key nganneh diyen ibagam ya takon kattog di idat ku.”
14 Ezequias mandou uma mensagem a Senaqueribe, que estava em Laquis. A mensagem foi esta: “Eu errei. Por favor, saia do meu país, que eu pagarei tudo o que o senhor exigir.” O rei mandou uma resposta, dizendo que Ezequias devia lhe mandar dez mil quilos de prata e mil quilos de ouro.
15 Ot ipaen Hesekiah am-in nadan silber an wada nah Templon APU DIOS ya nah balen di patul.
15 Então Ezequias mandou para ele toda a prata do Templo e do tesouro do palácio.
16 Kinaana nadan balituk nadah panto ya nadah pamadingan nan Templo ot dadiyey ipaenan Sennakarib.
16 Ele também arrancou o ouro das portas do Templo e o ouro com que ele mesmo havia revestido os batentes e mandou tudo para Senaqueribe.
17 Mu immitud-ak metlaing nan patul di Assyria hi dakkodakkol an tindalun nalpud Lakis an mangubat hi Jerusalem an impangulun nadan tulun katagtag-ayan an opisyal na. Dimmatong dad Jerusalem ot mipustu da nah kalatan pungngunuwan nadan mangapyah luput nah pingngit nan alak an dalanon di danum an malpu nah nuntap-on lobong.
17 Mas o rei da Assíria mandou de Laquis um grande exército para atacar Ezequias em Jerusalém. O exército era comandado pelos seus três mais altos oficiais. Quando chegaram a Jerusalém, eles ocuparam a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
18 Impaayag da nan patul an hi Hesekiah, mu intud-ak nay tulu nadah opisyal na ot diday e nakidammun dida. Datuwen tulun opisyal ya hi Eliakim an imbabalen Hilkiah an mumpaptok am-in hi nganneh diyen wadah balen nan patul, hi Sebna an sekretarin di patul ya hi Joah an imbabalen Asap an mangitudok hi dokumenton nan boble.
18 Então os oficiais mandaram chamar o rei Ezequias, e três autoridades de Judá saíram para falar com eles. Eram Eliaquim, filho de Hilquias, que era o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, que era o conselheiro do rei.
19 Kanan nan ohan opisyal di Assyria ke diday “Hituwey kanan nan patul mi ke Hesekiah ‘Tipet makadinnol ka, Hesekiah an patul?
19 Um dos oficiais assírios lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
20 Kon pangalim on waday kabaelan nadan tindalum an makihanggan dakami? Kanam di nalaing kayun mumplanun mangapput ke dakami, mu man kali ya abu danae. Dahdi ni-boy pundinolan yun bumaddang ke dakayu hin gubaton dakayun dakamin iAssyria?
20 Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
21 Kon pangalim on baddangan dakayu nadah iEgypt? Deket mundinol kah Egypt ya paddungnay mumpatanong kah katlubung an magi-ut mitbong ot ya abuh taklem. Hay kakulugana ya athinay pangi-en nan patul di Egypt nadah mumpabaddang ke hiya.
21 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
22 Weno kal-ina ya kanam di: Mundinol kamin APU DIOS an Dios mi! Deket athidiy kanam ya kon bokon hiyay tinaltalanggaam, Hesekiah? Te kon uggem pina-i nadan pun-appitan ya pundayawan yun hiya ot kalyom hanadah iJudah di ammuna nah altar ad Jerusalem di pundayawan da?’
22 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse somente no altar de Jerusalém?
23 Aga ke ot ta munhuhummangan taku! Hanan patul di Assyria ya kananay ‘Deket wada ni-mo on duwan libun tindalu yu ya idatan dakayuh duwan libun kabayun puntakkayan dat munggugubat taku.
23 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei da Assíria. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
24 Mu kon gumlah diyen ilaban yu, takon hanadah nakakkapuy an tindalun di Assyria? Takon hin kananat waday ibaddang di Egypt ke dakayuh kalesa ya tindalun muntakkeh kakabayu ya maid metlaing di kabaelan yun lumaban ke dakami.
24 Você não poderia vencer nem o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
25 Oha bo ya, kon pangali yu on umaliyak an manadag ketuwen boble hin ugge in-abulut APU DIOS? Hay kakulugana ya kinali nan ha-on an umaliyak ta dadagok tun boble yu.’”
25 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
26 Indani ya kanan Eliakim, hi Sebna ya hi Joah kediyen opisyal di “Daan anhan ta ikalim ke dakamin muttatyum hi Aramaik, ot maawatan mi. Adim ikalih Hebrew te donglon am-in nadan tatagun wada nah alad.”
26 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Fale em
27 Mu kanan diyen opisyal di “Adi, te uggeyak intud-ak nah ap-apuk ta nan patul yu ya dakayu ya abuy pangipainilaak ketuwen kalyok! Te ipainilak damdaman dida an deket adi kayu munsuku ya ahida damdama kanon di tai da ya inumon day ihbu da umat ke dakayu!”
27 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Não foi só isso. Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
28 Ot tumaddog hidiyen opisyal ot itkuk nan ingkali nah Hebrew an kananay “Donglon yuh tuwen kalyon nan patul di Assyria ke dakayu!
28 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
29 Kananay ‘Adi kayu pihaul ke Hesekiah te adina kaya kabaelan an mangihwang ke dakayu.
29 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
30 Ya tibon yu ta adi dakayu ihapitan ta ekayu mundinol ke APU DIOS. Ya adiyu kulugon takon di kananay adimi sakupon tun boble yu te nunna-ud an ihwang dakayun APU DIOS. Te hay kakulugana ya adi kayu mihwang nadah dakol an tindaluk an iAssyria an umalin manggop tuh boble yu.
30 E não deixem que ele os convença a confiar em Deus, o Senhor . Não pensem que o Senhor os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
31 Adi kayu nimpe midngolan hi kalyona. Ha-oy nan patul di Assyria ya in-olden kun bumudal kayu ta munsuku kayu. Miabulut kayun mangan hi bungan di intanom yu umat hi grapes ya figs ya miabulut kayun humagob nadah ob-ob yu
31 Não deem atenção a Ezequias. O rei da Assíria manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
32 inggana mie kayuh udum an boblen eyu pakiboblayan. Hidiyen boble ya umat metlaing tuh boble yun wadan am-in di mahapul yu umat hi grapes an makapyah mainum, hay wheat an makapyah tinapay ya hay bungan di oliba an kanon yu ya kapyaon yuh lana. Ya wada boh diy danum di iyyukan. Athinay maat ten un-unudon yu nan olden kun munsuku kayu ta adi kayu mipipatet tumagu kayu.
32 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para fazer vinho e onde há trigo para fazer pão. É uma terra de oliveiras, azeite e mel. Se fizerem o que ele está mandando, vocês não morrerão, mas viverão. Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que o Senhor vai salvá-los.
33 Te hay kakulugana ya maid di ohan boblen e inihwang nadan dios da nah patul di Assyria.
33 Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
34 Umat nadah bimmobled Hamat, Arpad, Sepharbaim, Hena ya Ibbah an indinol da nadan dios dan mangihwang ke dida, mu maid di inat dadiyen dios da. Ya uggeda bo kinabaelan an nangihwang hi Samaria nah ongal an kabaelan mi.
34 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Será que os deuses de Samaria salvaram Samaria do meu poder?
35 Kon wada ni-moy oha nadah dios ke dadiyen boblen nangihwang ke dida nah ongal an kabaelak? Maid! Yaden tipet eyu nomnomnomon an ihwang APU DIOS di Jerusalem?’”
35 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
36 Hanadan tatagu ya op-opya dan maid di himmumang te kinalin Hesekiah ke didan umop-opya da.
36 Mas o povo ficou calado, de acordo com a ordem do rei Ezequias; eles não disseram nem uma só palavra.
37 Hanadan tulun opisyal an hi Eliakim, hi Sebna ya hi Joah ya nibangngad dah kad-an Hesekiah an binik-i day bulwati da ot kalyon dan hiyay kinalin nan opisyal an iAssyria.
37 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.