2 Reis 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Handih mikatlun toon an numpatulan Hoshea an imbabalen Elah ad Israel ya numpatul hi Hesekiah an imbabalen Ahas ad Judah.
1 No terceiro ano de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
2 Duwampulut limay toona handih numpatulana ot mun-ap-apud Judah hi duwampulut hiyam an toon. Hi Abijah an imbabalen Sekariah di inana.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; sua mãe se chamava Abi e era filha de Zacarias.
3 Umipaamlong ke APU DIOS di inainat na, umat hi inat handin ammod nan hi David an patul.
3 Fez ele o que era reto perante o Senhor , segundo tudo o que fizera Davi, seu pai.
4 Kinaana nadan pundayawan hi adi makulug an dios, binuklina nadan nangilinan an batu, pina-i na nadan tukud an panginomnoman da nah babain dios an hi Asherah ya pina-i na nan gombang an ulog an kinapyan Moses an nginadanan dah Nehustan te daydayawon nadan holag Israel an iappitan dah maghob an insenso.
4 Removeu os altos, quebrou as colunas e deitou abaixo o poste-ídolo; e fez em pedaços a serpente de bronze que Moisés fizera, porque até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso e lhe chamavam Neustã.
5 Hi Hesekiah ya nahamad di pundinol nan APU DIOS an Dios Israel. Maid di kiingngohana nadah udum an namangulun numpatul ad Judah ya nadah nitun-ud.
5 Confiou no Senhor , Deus de Israel, de maneira que depois dele não houve seu semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
6 Impunnanong nan mangun-unud ke APU DIOS an maid di imbahhona nadah tugun an indat APU DIOS ke Moses.
6 Porque se apegou ao Senhor , não deixou de segui-lo e guardou os mandamentos que o Senhor ordenara a Moisés.
7 Ot gapuh baddang APU DIOS ke hiya ya maphod di numbalinan am-in di inat na. Nginohena nan patul di Assyria ot itikod nan mumbayad hi buwis ke hiya.
7 Assim, foi o Senhor com ele; para onde quer que saía, lograva bom êxito; rebelou-se contra o rei da Assíria e não o serviu.
8 Nakigubat pay nadah iPilistia ot apputona dida ot hogpona nadan boble da mipalpu nah pungguwalyaan inggana nah ongal an boble, takon di Gaza ya nadan bobleh di.
8 Feriu ele os filisteus até Gaza e seus limites, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
9 Handih nangubatan Salmaneser an patul di Assyria hi Israel ot likkubon day Samaria ya kediyey mikap-at an toon an numpatulan Hesekiah ya hidiyey mikapitun toon hi numpatulan Hoshea an imbabalen Elah ad Israel.
9 No quarto ano do rei Ezequias, que era o sétimo de Oseias, filho de Elá, rei de Israel, subiu Salmaneser, rei da Assíria, contra Samaria e a cercou.
10 Hinggop dah diyen bobleh mikatlun toon an kediyey mikahiyam an toon hi numpatulan Hoshea ad Israel. Ya hidiye damdamay mikan-om an toon hi numpatulan Hesekiah ad Judah.
10 Ao cabo de três anos, foi tomada; sim, no ano sexto de Ezequias, que era o nono de Oseias, rei de Israel, Samaria foi tomada.
11 In-en nimpen nan patul di Assyria nadan holag Israel hi boblena ya in-e nay udum ad Halah, in-e nay udum nah nih-up nah Wangwang an Habor ad Gosan ya in-e nay udum hi boblen nadan iMedes.
11 O rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria e o fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos;
12 Man-uket naapput di Samaria ya uggeda inun-unud hi APU DIOS an Dios da. Imbahho day nakitobbalan dan hiya ya uggeda inun-unud nadan Tugunan indat nan Moses an muttatyuna. Adida mangngol ya adida mangun-unud.
12 porquanto não obedeceram à voz do Senhor , seu Deus; antes, violaram a sua aliança e tudo quanto Moisés, servo do Senhor , tinha ordenado; não o ouviram, nem o fizeram.
13 Handih mikahimpulut opat an toon an numpatulan Hesekiah ad Judah ya ginubat Sennakerib an patul di Assyriay iJudah ot sakupona nadan o-ongngal an bobleh din binattuy alad da.
13 No ano décimo quarto do rei Ezequias, subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá e as tomou.
14 Ot umitud-ak hi Hesekiah hi e mangali ke Sennakerib ad Lakis ketuwe: “Abulutok an numbahulak! Daan mo anhan ta itikod mun mangubat ke dakami? Wada key nganneh diyen ibagam ya takon kattog di idat ku.”
14 Então, Ezequias, rei de Judá, enviou mensageiros ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Errei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
15 Ot ipaen Hesekiah am-in nadan silber an wada nah Templon APU DIOS ya nah balen di patul.
15 Deu-lhe Ezequias toda a prata que se achou na Casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei.
16 Kinaana nadan balituk nadah panto ya nadah pamadingan nan Templo ot dadiyey ipaenan Sennakarib.
16 Foi quando Ezequias arrancou das portas do templo do Senhor e das ombreiras o ouro de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
17 Mu immitud-ak metlaing nan patul di Assyria hi dakkodakkol an tindalun nalpud Lakis an mangubat hi Jerusalem an impangulun nadan tulun katagtag-ayan an opisyal na. Dimmatong dad Jerusalem ot mipustu da nah kalatan pungngunuwan nadan mangapyah luput nah pingngit nan alak an dalanon di danum an malpu nah nuntap-on lobong.
17 Contudo, o rei da Assíria enviou, de Laquis, a Tartã, a Rabe-Saris e a Rabsaqué, com um grande exército, ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram e vieram a Jerusalém. Tendo eles subido e chegado, pararam na extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
18 Impaayag da nan patul an hi Hesekiah, mu intud-ak nay tulu nadah opisyal na ot diday e nakidammun dida. Datuwen tulun opisyal ya hi Eliakim an imbabalen Hilkiah an mumpaptok am-in hi nganneh diyen wadah balen nan patul, hi Sebna an sekretarin di patul ya hi Joah an imbabalen Asap an mangitudok hi dokumenton nan boble.
18 Tendo eles chamado o rei, saíram-lhes ao encontro Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
19 Kanan nan ohan opisyal di Assyria ke diday “Hituwey kanan nan patul mi ke Hesekiah ‘Tipet makadinnol ka, Hesekiah an patul?
19 Rabsaqué lhes disse: Dizei a Ezequias: Assim diz o sumo rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa em que te estribas?
20 Kon pangalim on waday kabaelan nadan tindalum an makihanggan dakami? Kanam di nalaing kayun mumplanun mangapput ke dakami, mu man kali ya abu danae. Dahdi ni-boy pundinolan yun bumaddang ke dakayu hin gubaton dakayun dakamin iAssyria?
20 Bem posso dizer-te que teu conselho e poder para guerra não passam de vãs palavras; em quem, pois, agora, confias, para que te rebeles contra mim?
21 Kon pangalim on baddangan dakayu nadah iEgypt? Deket mundinol kah Egypt ya paddungnay mumpatanong kah katlubung an magi-ut mitbong ot ya abuh taklem. Hay kakulugana ya athinay pangi-en nan patul di Egypt nadah mumpabaddang ke hiya.
21 Confias no Egito, esse bordão de cana esmagada, o qual, se alguém nele apoiar-se, lhe entrará pela mão e a traspassará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
22 Weno kal-ina ya kanam di: Mundinol kamin APU DIOS an Dios mi! Deket athidiy kanam ya kon bokon hiyay tinaltalanggaam, Hesekiah? Te kon uggem pina-i nadan pun-appitan ya pundayawan yun hiya ot kalyom hanadah iJudah di ammuna nah altar ad Jerusalem di pundayawan da?’
22 Mas, se me dizeis: Confiamos no Senhor , nosso Deus, não é esse aquele cujos altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis em Jerusalém?
23 Aga ke ot ta munhuhummangan taku! Hanan patul di Assyria ya kananay ‘Deket wada ni-mo on duwan libun tindalu yu ya idatan dakayuh duwan libun kabayun puntakkayan dat munggugubat taku.
23 Ora, pois, empenha-te com meu senhor, rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se de tua parte achares cavaleiros para os montar.
24 Mu kon gumlah diyen ilaban yu, takon hanadah nakakkapuy an tindalun di Assyria? Takon hin kananat waday ibaddang di Egypt ke dakayuh kalesa ya tindalun muntakkeh kakabayu ya maid metlaing di kabaelan yun lumaban ke dakami.
24 Como, pois, se não podes afugentar um só capitão dos menores dos servos do meu senhor, confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
25 Oha bo ya, kon pangali yu on umaliyak an manadag ketuwen boble hin ugge in-abulut APU DIOS? Hay kakulugana ya kinali nan ha-on an umaliyak ta dadagok tun boble yu.’”
25 Acaso, subi eu, agora, sem o Senhor contra este lugar, para o destruir? Pois o Senhor mesmo me disse: Sobe contra a terra e destrói-a.
26 Indani ya kanan Eliakim, hi Sebna ya hi Joah kediyen opisyal di “Daan anhan ta ikalim ke dakamin muttatyum hi Aramaik, ot maawatan mi. Adim ikalih Hebrew te donglon am-in nadan tatagun wada nah alad.”
26 Então, disseram Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá a Rabsaqué: Rogamos-te que fales em aramaico aos teus servos, porque o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre as muralhas.
27 Mu kanan diyen opisyal di “Adi, te uggeyak intud-ak nah ap-apuk ta nan patul yu ya dakayu ya abuy pangipainilaak ketuwen kalyok! Te ipainilak damdaman dida an deket adi kayu munsuku ya ahida damdama kanon di tai da ya inumon day ihbu da umat ke dakayu!”
27 Mas Rabsaqué lhes respondeu: Mandou-me, acaso, o meu senhor para dizer-te estas palavras a ti somente e a teu senhor? E não, antes, aos homens que estão sentados sobre as muralhas, para que comam convosco o seu próprio excremento e bebam a sua própria urina?
28 Ot tumaddog hidiyen opisyal ot itkuk nan ingkali nah Hebrew an kananay “Donglon yuh tuwen kalyon nan patul di Assyria ke dakayu!
28 Então, Rabsaqué se pôs em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do sumo rei, do rei da Assíria.
29 Kananay ‘Adi kayu pihaul ke Hesekiah te adina kaya kabaelan an mangihwang ke dakayu.
29 Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
30 Ya tibon yu ta adi dakayu ihapitan ta ekayu mundinol ke APU DIOS. Ya adiyu kulugon takon di kananay adimi sakupon tun boble yu te nunna-ud an ihwang dakayun APU DIOS. Te hay kakulugana ya adi kayu mihwang nadah dakol an tindaluk an iAssyria an umalin manggop tuh boble yu.
30 nem tampouco vos faça Ezequias confiar no Senhor , dizendo: O Senhor , certamente, nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.
31 Adi kayu nimpe midngolan hi kalyona. Ha-oy nan patul di Assyria ya in-olden kun bumudal kayu ta munsuku kayu. Miabulut kayun mangan hi bungan di intanom yu umat hi grapes ya figs ya miabulut kayun humagob nadah ob-ob yu
31 Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Fazei as pazes comigo e vinde para mim; e comei, cada um da sua própria vide e da sua própria figueira, e bebei, cada um da água da sua própria cisterna.
32 inggana mie kayuh udum an boblen eyu pakiboblayan. Hidiyen boble ya umat metlaing tuh boble yun wadan am-in di mahapul yu umat hi grapes an makapyah mainum, hay wheat an makapyah tinapay ya hay bungan di oliba an kanon yu ya kapyaon yuh lana. Ya wada boh diy danum di iyyukan. Athinay maat ten un-unudon yu nan olden kun munsuku kayu ta adi kayu mipipatet tumagu kayu.
32 Até que eu venha e vos leve para uma terra como a vossa, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel, para que vivais e não morrais. Não deis ouvidos a Ezequias, porque vos engana, dizendo: O Senhor nos livrará.
33 Te hay kakulugana ya maid di ohan boblen e inihwang nadan dios da nah patul di Assyria.
33 Acaso, os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
34 Umat nadah bimmobled Hamat, Arpad, Sepharbaim, Hena ya Ibbah an indinol da nadan dios dan mangihwang ke dida, mu maid di inat dadiyen dios da. Ya uggeda bo kinabaelan an nangihwang hi Samaria nah ongal an kabaelan mi.
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso, livraram eles a Samaria das minhas mãos?
35 Kon wada ni-moy oha nadah dios ke dadiyen boblen nangihwang ke dida nah ongal an kabaelak? Maid! Yaden tipet eyu nomnomnomon an ihwang APU DIOS di Jerusalem?’”
35 Quais são, dentre todos os deuses destes países, os que livraram a sua terra das minhas mãos, para que o Senhor possa livrar a Jerusalém das minhas mãos?
36 Hanadan tatagu ya op-opya dan maid di himmumang te kinalin Hesekiah ke didan umop-opya da.
36 Calou-se, porém, o povo e não lhe respondeu palavra; porque assim lhe havia ordenado o rei: Não lhe respondereis.
37 Hanadan tulun opisyal an hi Eliakim, hi Sebna ya hi Joah ya nibangngad dah kad-an Hesekiah an binik-i day bulwati da ot kalyon dan hiyay kinalin nan opisyal an iAssyria.
37 Então, Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram ter com Ezequias, com suas vestes rasgadas, e lhe referiram as palavras de Rabsaqué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.