2 Reis 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Handih mikahimpulut duwan toon an numpatulan Ahas ad Judah ya hi Hosea an imbabalen Elah di numpatul ad Israel ot mun-ap-apud Samaria hi hiyam an toon.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oséias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samária nove anos.
2 Hiya ya nunliwat ke APU DIOS, mu adi umat hi nunliwatan nadan nitun-udanan patul ad Israel.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Indani ya ginubat Salmaneser an patul di Assyriah Hoshea an patul di Israel ot apputona ot mahapul an mumbayad hi Hosea hi buwis ke hiyah katootoon.
3 Contra ele subiu Salmanasar, rei da Assiria; e Oséias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributos.
4 Mu indani ya immitud-ak hi Hosheah opisyal nan e mangali ke So an patul di Egypt ta bumaddang ke hiyat itikod nan mumbayad hi buwis hi katootoon nah patul di Assyria. Loktat ya ininnilan Salmaneser an ngohayon Hoshea hiya ot ipadpap nah Hosea ot ipakalabut na.
4 O rei da Assíria , porém, achou em Oséias conspiração; porque ele enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava, como dantes, os tributos anuais ao rei da Assíria; então este o encerrou e o pôs em grilhões numa prisão.
5 Ot gubaton mon Salmaneser di Israel ot likkubon di tindalunay Samariah tulun toon. Handih mikatlun toon an
5 E o rei da Assíria subiu por toda a terra, e chegando a Samária sitiou-a por três anos.
6 hidiyey mikahiyam an toon an numpatulan Hoshea, ya hinggop Salmaneser an patul di Assyriay Samaria. Inalana nadan iIsrael ot iena didad Assyria ot mumbalin dan balud hidi. Numboblayonay udum ad Halah an ongal an bobleh di ya numboblayonay udum nah pingngit nan Wangwang di Habor, ad Gosan ya nadah bobled Medes.
6 No ano nono de Oséias, o rei da Assíria tomou Samária, e levou Israel cativo para a Assíria; e fê-los habitar em Hala, e junto a Habor, o rio de Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Man-uket naat di athidi nadah iSamaria ya gapuh nunliwatan dan tatagud Israel ke APU DIOS an Dios dan nangihwang ke didah nihbutan dad Egypt. Dinayaw day udum an dios
7 Assim sucedeu, porque os filhos de Israel tinham pecado contra o Senhor seu Deus que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mãe de Faraó, rei do Egito, e porque haviam temido a outros deuses,
8 ya in-un-unud dah inainat handidan tatagun dinog-al APU DIOS ke dadiyen boble handih mangali da ya at-atton day punliwatan an impangpangulun nadan namangulun numpatul ad Israel.
8 e andado segundo os costumes das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel, e segundo os que os reis de Israel introduziram.
9 Indaldalunu da bon inainat di adi pinhod APU DIOS an nangapya dah pundayawan da nadah adi makulug an dios am-in hi boble da, takon hanadah ittay an boble.
9 Também os filhos de Israel fizeram secretamente contra o Senhor seu Deus coisas que não eram retas. Edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde a torre das atalaias até a cidade fortificada;
10 Ya immiha-ad dah tutukud an pundayawan da nah babain dios an hi Asherah takon di hay ing-ingonah am-in hanadah duntug ya nadah puun di makahaybong an kakaiw.
10 Levantaram para si colunas e aserins em todos os altos outeiros, e debaixo de todas as árvores frondosas;
11 Ya immiappit dah maghob an insenso nadah pundayawan dah adi makulug an dios, umat hi at-atton handidan tatagun dinog-al APU DIOS nah boble. Ot paboh-olon dah APU DIOS gapu ke dadiyen gaga-ihon at-atton da.
11 queimaram incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações iníquas, provocando à ira o Senhor,
12 Te ngohayon da hiya takon di intugutugunan didan adida dayawon di udum an dios.
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis isso.
13 Hi APU DIOS ya intanud-ak nay muttatyunan profetas ot kalyan da nadan iIsrael ya iJudah. Hituwey kinali da: “Iwalong yu nadan gaga-ihon at-atton yu ya un-unudon yun am-in nadan Tugun kun indat ku handidah aammod yu ya handidah muttatyuk an profetas.”
13 Todavia o Senhor advertiu a Israel e a Judá pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai de vossos maus caminhos, e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a lei que ordenei a vossos pais e que vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Mu adi mangun-unud nadan holag Israel, mangohe dan umat da handidah aammod dan adida mundinol ke APU DIOS an Dios da.
14 Eles porém, não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como fizeram seus pais, que não creram no Senhor seu Deus;
15 Inwalong da nadan Tuguna ya nan nakitobbalana handidah aammod da ya uggeda hinangud di kinalinan dida. Dinayaw da nadan maid di hilbinan dios an kinapyan di tagu ot mumbalin da damdaman maid di hilbina. Ya in-un-unud dah at-atton nadan udum an tatagun numbobleh nunlinikkod ke dida takon di kinalin APU DIOS ke didan adida aton di athidi.
15 rejeitaram os seus estatutos, e o seu pacto, que fizera com os pais deles, como também as advertências que lhes fizera; seguiram a vaidade e tornaram-se vãos, como também seguiram as nações que estavam ao redor deles, a respeito das quais o Senhor lhes tinha ordenado que não as imitassem.
16 Maid di inun-unud dah Tugun APU DIOS an Dios da, takon di oha. Nangapya da ot ya abuh duwan ing-ingon di bakan nakapyah gumok ot dayawon da. Nangapya dah ing-ingon nan babain dios an hi Asherah ot dayawon da ya dinayaw dah Baal ya nadan bittuwon hi kabunyan.
16 E, deixando todos os mandamentos do Senhor seu Deus, fizeram para si dois bezerros de fundição, e ainda uma Asera; adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 In-appit dan maghob di iimbabale dan linalaki ya binabai nadah adi makulug an dios. Mundinol dah kalyon di mun-agba ya mun-ayak ya ipaanhan dan mangat hi gaga-ihon umipabobboh-ol ke APU DIOS.
17 Fizeram passar pelo fogo seus filhos, suas filhas, e deram-se a adivinhações e encantamentos; e venderam-se para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
18 Ot gapuh boh-ol APU DIOS ya kinaana didah kad-ana. Ot ammuna nadan holag Judah di nunnanong hidi.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel, e os tirou de diante da sua face; não ficou senão somente a tribo de Judá.
19 Mu indani ya takon nadan holag Judah ya uggeda inun-unud di pinhod APU DIOS an Dios da. Ot aton day umat hi inat nadan tatagud Israel.
19 Nem mesmo Judá havia guardado os mandamentos do Senhor seu Deus; antes andou nos costumes que Israel introduzira.
20 Ta hidiye nan am-in nadan holag Israel ya inwalong dida mon APU DIOS. Ot paapput na didah buhul dan nangubat ke dida inggana nadadag da. Hidiyey nangastigun Apu Dios ke dida.
20 Pelo que o Senhor rejeitou toda a linhagem de Israel, e os oprimiu, entregando-os nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Handih nangappilan APU DIOS hi Israel nah pun-ap-apuwan David ya pinilin nadan tatagud Israel hi Jeroboam an imbabalen Nebat an mumpatul ke dida. Impangpangulun Jeroboam didan mangiwalong ke APU DIOS ya munliwat hi himpappangen liwat ke hiya.
21 Pois rasgara Israel da casa de Davi; e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, o qual apartou Israel de seguir o Senhor, e os fez cometer um grande pecado.
22 Ya intultuluy dan inainat am-in nadan gaga-ihon inat handin Jeroboam,
22 Assim andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles;
23 inggana handih impakaan APU DIOS didah boble dan hidiye tuwaliy kinalina handidah muttatyunan profetas an atona. Ot hidiyey naat an in-en di iAssyria didah boble da ot munnanong dah di ingganad uwani.
23 até que o Senhor tirou Israel da sua presença, como falara por intermédio de todos os seus servos os profetas. Assim foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde está até o dia de hoje.
24 Nun-ialin nan patul di Assyriay tatagun nalpud Babilon, Cuthah, Abba, Hamat ya Sepharbaim ot mihannot dan numbobled Samaria. Te sinakup day Samaria ya nadah udum an bobled Israel ot mumboble dah di.
24 Depois o rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim, e a fez habitar nas cidades de Samária em lugar dos filhos de Israel; e eles tomaram Samária em herança, e habitaram nas suas cidades.
25 Datuwen tatagun nalpuh udum an boblen numbobled Samaria ya uggeda dinayaw hi APU DIOS. Ta kediyen ka-ali dah di ya intud-ak APU DIOS nadan layon ot pumpate day udum ke dida.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor; e o Senhor mandou entre eles leões, que mataram alguns deles.
26 Waday e nangipainila nah patul di Assyria an kanan day “Hanadan tatagun impumboblem ad Samaria ya uggeda inilay aton dan mundayaw nah Dios hidi ot ipaalin diyen Dios di lalayon an namaten dida te nihallay nundayaw dan hiya.”
26 Pelo que foi dito ao rei da Assíria: A gente que transportaste, e fizeste habitar nas cidades de Samária, não conhece a lei do deus da terra; por isso ele tem enviado entre ela leões que a matam, porquanto não conhece a lei do deus da terra.
27 Ot gapun diye ya in-olden nan patul an kananay “Pabangngadon yud Samariay oha nadah padin balud taku ta ituttuduna nadah tataguy ine-en di pundayaw da nah Dios hidi.”
27 Então o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá para que vá e habite ali, e lhes ensine a lei do deus da terra.
28 Ot pabangngadon day ohan padin holag Israel ad Samaria ot e mumbobled Bethel ot ituttuduna nadah tataguh diy aton dan mundayaw ke APU DIOS.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor.
29 Mu dadiyen tatagun immalin numbobled Samaria ya nanongnan dayawon da nadan dios dah boble da. Ya nanganapya dah tinattaggu da ot iha-ad da nadah pundayawan an kinapyan nadan holag Israel.
29 Todavia as nações faziam cada uma o seu próprio deus, e os punham nas casas dos altos que os samaritanos tinham feito, cada nação nas cidades que habitava.
30 Hanadan nalpud Babilon ya dayawon da nan kinapya dan dios an hi Sukkot Benot di ngadana. Hanada ken nalpud Kuthah ya dayawon da nan dios dan hi Nergal. Ya nadan nalpud Hamat ya dayawon dah Ashima an dios da.
30 Os de Babilônia fizeram e Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 Hanadan nalpud Ivvah ya dayawon da nadan dios dan hi Nibhas ya hi Tartak. Ya nadan nalpud Sepharbaim ya iappit dan maghob di imbabaleda nadah dios dan hi Adrammelek ya hi Anammelek.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque: e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo e a adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Ya man-ut dayawon da damdamah APU DIOS, mu kumpulmiy piliyon dan mumpadi ke didan mun-appit nadah pundayawan dah adi makulug an dios.
32 Temiam também ao Senhor, e dentre o povo fizeram para si sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 Athidin man-ut dayawon dah Apu Dios, mu dayawon da damdama nadan adi makulug an dios da mipuun hanadah pangi-en maunud nadah boblen nalpuwan da.
33 Assim temiam ao Senhor, mas também serviam a seus próprios deuses, segundo o costume das nações do meio das quais tinham sido transportados.
34 Athidiy at-atton da ingganad uwanin adida dayawon hi Apu Dios ya adida un-unudon di Tugunan indat na nadah holag Jacob an nginadananah Israel.
34 Até o dia de hoje fazem segundo os antigos costumes: não temem ao Senhor; nem fazem segundo os seus estatutos, nem segundo as suas ordenanças; nem tampouco segundo a lei, nem segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel,
35 Handih nakitobbalan hi APU DIOS nadah holag Jacob ya kananan diday “Adiyu dayawon di udum an dios, adi kayu munyuung ke dida weno munhilbi weno mun-appit ke dida.
35 com os quais o Senhor tinha feito um pacto, e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Ha-oy ya abuy APU DIOS an nangipangulun dakayun tumayan ad Egypt gapuh ongal an kabaelak. Mahapul an un-unudonak ya munyuung kayun ha-on ya mahapul an mun-appit kayun ha-on.
36 mas sim ao Senhor, que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, a ele vos inclinareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Mahapul an un-unudon yu nadan Tugun kun impitudok kun un-unudon yu. Adinadaman dayawon yuy udum an dios.
37 Quanto aos estatutos, às ordenanças, à lei, e ao mandamento, que para vós escreveu, a esses tereis cuidado de observar todos os dias; e não temereis outros deuses;
38 Ya adiyu kal-iwan nan nahamad an nakitobbalak ke dakayu. Adiyu nimpe dayawon di udum an dios.
38 e do pacto que fiz convosco não vos esquecereis. Não temereis outros deuses,
39 Mahapul an un-unudonak an APU DIOS an Dios yu ta ihwang dakayuh buhul yu.”
39 mas ao Senhor vosso Deus temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Mu kahing dan adida donglon di kalyona ot itultuluy da nadan gaga-ihon at-atton da tuwali.
40 Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.
41 Kinali man-ut dayawon dah APU DIOS, mu dayawon da damdama nadan adi makulug an dios da. Ya itultuluy nadan holag dan at-atton dadiye ingganad uwani.
41 Assim estas nações temiam ao Senhor, mas serviam também as suas imagens esculpidas; também seus filhos, e os filhos de seus filhos fazem até o dia de hoje como fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.