2 Reis 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Handih mikaduwampulut tulun toon an numpatulan Joash an imbabalen Ahasiah an patul di Judah ya numpatul hi Jehoahas an imbabalen Jehu ad Israel ot mun-ap-apud Samaria hi himpulut pitun toon.
1 No ano vinte e três de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, começou a reinar Jeoacaz, filho de Jeú, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 Hiya ya umat ke Jeroboam an imbabalen Nebat an namangulun numpatul ad Israel an nunliwat ke Apu Dios ya impangpangulu nay tatagud Israel ot munliwat da damdama. Ya ug-uggena intikod an mangat ke dadiyen punliwatan.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; porque seguiu os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel; não se apartou deles.
3 Kinali bimmobboh-ol hi APU DIOS nadah tatagud Israel ot iabulut nan sakupon Hasael an patul di Aram ya nan imbabalenan hi Ben-Hadad di Israel hi nabayag.
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e entregou-os na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 — ausente —
4 Porém Jeoacaz suplicou diante da face do Senhor; e o Senhor ouviu; porque viu a opressão de Israel, pois o rei da Síria os oprimia.
5 — ausente —
5 E o Senhor deu um salvador a Israel, e saíram de sob as mãos dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como no passado
6 — ausente —
6 (Contudo não se apartaram dos pecados da casa de Jeroboão, com que fez Israel pecar; porém ele andou neles e também o bosque ficou em pé em Samaria).
7 O-oha moy natdaan hi usalon Jehoahas an makigubat, ammunay naliman tindalun muntakkeh kabayu, himpulun kalesan miusal hi gubat ya himpulun libun tindalu. Man-uke ya dinadag nan patul di Aram di udum an nun-igatina didan kay da dap-ul.
7 Porque não deixou a Jeoacaz, do povo, senão só cinqüenta cavaleiros, dez carros e dez mil homens de pé, porquanto o rei da Síria os tinha destruído e os tinha feito como o pó, trilhando-os.
8 Am-in nadan inat Jehoahas ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Israel.
8 Ora, o mais dos atos de Jeoacaz, e tudo quanto fez, e o seu poder, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
9 Nate ot milubuk ad Samaria ot mihannot an numpatul nan imbabalenan hi Jehoash ad Israel.
9 E Jeoacaz dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 Handih mikatulumpulut pitun toon an numpatulan Joash ad Judah ya numpatul hi Jehoash an imbabalen Jehoahas ad Israel ot mun-ap-apud Samaria hi himpulut onom an toon.
10 No ano trinta e sete de Joás, rei de Judá, começou a reinar Jeoás, filho de Jeoacaz, sobre Israel, em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 Hiya ya nunliwat damdaman APU DIOS umat handin patul an hi Jeroboam an inat nay gaga-iho ot ipanguluna nadan tatagud Israel an munliwat.
11 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, porém andou neles.
12 Am-in nadan inat Jehoash, takon nan nakigubatana ke Amasiah an patul di Judah an kitib-an di kinatulid na ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Israel.
12 Ora, o mais dos atos de Jeoás, e tudo quanto fez, e o seu poder, com que pelejou contra Amazias, rei de Judá, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Israel?
13 Nateh Jehoash ot milubuk nah lubukan di patul ad Samaria ot mihannot nan imbabalenan hi Jeroboam an numpatul.
13 E Jeoás dormiu com seus pais, e Jeroboão se assentou no seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Hi Elisha an profetas ya nundogoh adi maagahan. Ot handih mungkatkate ya immeh Jehoash an patul di Israel ot ena idung-o. Mungkoga ya kananay “Ama, ama, mialig ka nah kalesa ya kabayun ihanggan di Israel!”
14 E Eliseu estava doente da enfermidade de que morreu, e Jeoás, rei de Israel, desceu a ele, e chorou sobre o seu rosto, e disse: Meu pai, meu pai, o carro de Israel, e seus cavaleiros!
15 Kanan Elisha ke hiyay “Umala kah pana.” Ot umalah Jehoash.
15 E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas.
16 Kanan bon Elisha ke hiyay “Odnam nan pana.” Ot un-unudona bo. Handih inodnana nan pana ya inhakmon Elishay takle nah taklen Jehoash.
16 Então disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs as suas mãos sobre as do rei.
17 Kanan bon Elishay “Ibughul mu nan tawang nah nangappit hi timilan di algon nihanggad Syria ta ipanam.” Ot ipanan Jehoash ya initkuk Elishay “Hinaey panan APU DIOS an mangapput nadah iSyria. Ahim paka-apputon nadan iSyria ad Aphek.”
17 E disse: Abre a janela para o oriente. E abriu-a. Então disse Eliseu: Atira. E atirou; e disse: A flecha do livramento do Senhor é a flecha do livramento contra os sírios; porque ferirás os sírios; em Afeque, até os consumir.
18 Kinalin bon Elisha ke Jehoash an patul di “Ibawok muh luta nadan udum an pana.” Ot un-unudonan imbawok nah namintulu.
18 Disse mais: Toma as flechas. E tomou-as. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E feriu-a três vezes, e cessou.
19 Bimmoh-ol hi Elisha nah patul ot kananay “Gulat na ya imbawok muh naminlima weno namin-onom ta paka-apputom nadan iSyria. Mamintulu mo ya abuy pangapputam ke dida.”
19 Então o homem de Deus se indignou muito contra ele, e disse: Cinco ou seis vezes a deverias ter ferido; então feririas os sírios até os consumir; porém agora só três vezes ferirás os sírios.
20 Loktat ya nateh Elisha ot milubuk.
20 Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiram a terra à entrada do ano.
21 Waday naminghan an pun-ilubuk nadan holag Israel on naten tagu ya tinibo day mangalin iMoab ot manginwewwele da mo nah adol nan nate nah lubuk Elisha ot mamtik da. Handih niduttum di adol nan nateh gunit Elisha ya timmagu nan nate ot tumaddog.
21 E sucedeu que, enterrando eles um homem, eis que viram uma tropa, e lançaram o homem na sepultura de Eliseu; e, caindo nela o homem, e tocando os ossos de Eliseu, reviveu, e se levantou sobre os seus pés.
22 Hanadan iIsrael ya pinalpaligat Hasael an patul di Aram handih numpatulan Jehoahas.
22 E Hazael, rei da Síria, oprimiu a Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 Mu mauleh APU DIOS ke dida ya homkona dida gapuh nakitobbalana ke da Abraham, hi Isaac ya hi Jacob. Ot uggena in-abulut an madadag da ingganad uwani.
23 Porém o Senhor teve misericórdia deles, e se compadeceu deles, e tornou-se para eles por amor da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó, e não os quis destruir, e não os lançou ainda da sua presença.
24 Handih nateh Hasael an patul di Aram ya nihannot nan imbabalenan hi Ben Hadad an numpatul.
24 E morreu Hazael, rei da Síria e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Inapput Jehoash an patul di Israel hi Ben Hadad hi numpitlu ot bangngadona nadan boble dan pinlon Ben Hadad handih numpatulan amanan hi Jehoahas.
25 E Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou a tomar as cidades das mãos de Ben-Hadade, que ele tinha tomado das mãos de Jeoacaz, seu pai, na guerra; três vezes Jeoás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.