2 Reis 11
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Handih ininnilan Athaliah an nate nan imbabalenan patul an hi Ahasiah ya in-oldenan mipipaten am-in di iiba ya pamilyan Ahasiah.
1 Quando Atalia, mãe de Ocozias, viu morto o seu filho, decidiu exterminar toda a descendência real.
2 Mu indalunun Jehosheba an inawit hi Joash an golang an imbabalen Ahasiah ya nan babain mangipaptok ke hiya ot ena italu dida nah ohan kuwartu nah Templo ta adi milagat nan golang nadah iibanan ipipaten Athaliah. Hi Jehosheba ya babain tulang Ahasiah an imbabalen din patul an hi Jehoram.
2 Josebá, porém, filha do rei Jorão e irmã de Ocozias, tomou Joás, filho de Ocozias, e fê-lo escapar do massacre dos filhos do rei, escondendo-o com sua ama de leite no quarto de dormir. Esconderam-no assim, de Atalia, de maneira que pôde escapar à morte.
3 Impaptok nah Joash an ena intattaluh Templon APU DIOS kediyen onom an toon an nun-ap-apuwan Athaliah.
3 Ele esteve seis anos oculto com Josebá no templo do Senhor, enquanto Atalia reinava sobre a terra.
4 Mu handih mikapitun toon ya impaayag nan padin hi Jehoiada nadan aap-apun di guwalyah balen di patul ot makitobbalan ke dida nah Templo. Nunsapataona didan munhilbi da nah ustun patul. Ot ne ahina ipatibo ke didah Joash an imbabalen handin patul an hi Ahasiah.
4 No sétimo ano, Jojada convocou junto de si, no templo do Senhor, os centuriões dos cários e dos cursores. Fez com eles um pacto, e, depois de tê-los feito jurar no templo do Senhor, mostrou-lhes o filho do rei.
5 Hituwey kinalin Jehoiada ke dida “Mahapul an athituy aton yu. Mungguwalyay udum ke dakayu nah balen di patul nah Sabadun Tungo.
5 Eis o que haveis de fazer, ordenou-lhes ele: um terço dentre vós fará o serviço do sábado, montando guarda ao palácio real; um terço guardará a porta de Sur;
6 Ya mungguwalyay udum nah Hoob an Sur ya nadan udum ya mihaad dah indoggan nadan udum an guwalya.
6 e um terço a porta que está por detrás dos guardas. Vigiai o palácio, de modo que ninguém possa entrar.
7 Ya dakayun duwan grupun adi mungngunu nah Sabadun Tungo ya mungguwalya kayu nah Templon APU DIOS ta maguwalyaan nan patul an hi Joash.
7 As duas companhias que terminarem sua semana, farão a guarda do templo do Senhor, junto do rei.
8 Mahapul an nakadaddaan kayun mungguwalya ke Joash an nauknut di ispada yu, ya miun-unnud kayuh pangayana. Patayon yuy kumpulmin mih-up ke dakayu.”
8 Estareis, de mãos armadas, à volta do rei, de maneira que, se alguém entrar em vossas fileiras, seja morto. Estareis sempre com o rei, onde quer que ele for.
9 Inun-unud nadan ap-apun di guwalyay kinalin Jehoiada an aton da. Ot ie dan hiya nadan tatagu dan mungngunu kediyen Sabadun Tungo, takon nadan nagibbun nungngunu.
9 Os centuriões executaram fielmente as ordens do sacerdote Jojada. Tomando cada um os seus homens, tanto os que começavam o serviço no sábado, como os que o terminavam, foram ter com o sacerdote Jojada.
10 Indat Jehoiada ke dadiyen ap-apu nadan pahul ya happiyon din patul an hi David an nidulin nah Templon APU DIOS.
10 Jojada deu-lhes as lanças e os escudos do rei Davi, que se encontravam no templo do Senhor.
11 Dadiyen guwalyan nauknut di ispada da ya nipustu dah nunlinikkod, nah hinangngab di Templo ya linikkub da nan altar ta guwalyaan da nan patul.
11 Os guardas postaram-se, de mãos armadas, ao longo do altar e do templo, desde a extremidade sul até a extremidade norte do templo, à volta do rei.
12 Imbudal Jehoiadah Joash an imbabalen din patul an hi Ahasiah ot ipapngot nan hiya nan pongot di patul. Ya indat nan hiya nan liblun nitudokan di tugun mipanggep hi pun-ap-apu. Dinuyaganay ulunah lana ot kalyonan hiyay mumpatul. Ya mungkakalapkap nadan tatagu ya pun-itkuk day “Munnanong kan mumpatul!”
12 Então Jojada fez sair o menino-rei, pôs-lhe a coroa na cabeça e entregou-lhe a Lei. Proclamaram-no rei, ungiram-no e todos o aplaudiram, gritando: Viva o rei!
13 Handih dingngol Athaliah di ngalan nadan tatagu ya nadan guwalya ya galagalan imme nah Templon APU DIOS an naamungan nadan tatagut ena tibon di ma-ma-at.
13 Ouvindo Atalia o clamor que faziam os guardas e o povo, entrou no templo do Senhor, pelo meio da multidão.
14 In-ang-ang na ya dehdi nan nihannot an patul an timmaddog nah paldang nan tukud nah hogpan hi Templo te hidiye tuwaliy oggan aton di patul. Ya nipaldang nadan opisyal ya nadan mumpagangoh tangguyub ke hiya. Hanadan tatagu ya muntutukuk da gapuh anla da ya pun-ipagango day tangguyub da. Indani ya binik-in Athaliah di bulwatina ya muntukuk an kananay “Tinalamak! Tinalamak!”
14 E eis que espetáculo se ofereceu aos seus olhos: lá estava o rei, de pé no estrado, segundo o costume, tendo ao seu lado os chefes e as trombetas, enquanto o povo se alegrava, tocando as trombetas. Então ela rasgou as suas vestes, gritando: Traição, traição!
15 Kediye ya in-olden Jehoiada an padi nadah aap-apun di tindalun kananay “Ilah-un yuh Athaliah ya patayon yuy dahdin tagun mangipatnan mangihwang ke hiya. Adiyu patayon hituh bohongnan di Templon APU DIOS!”
15 Mas o sacerdote Jojada ordenou aos centuriões que comandavam as tropas: Levai-a para fora, entre vossas fileiras, e se alguém quiser segui-la, feri-o com a espada. Porque o pontífice proibira que a matassem no templo do Senhor.
16 Impudon da ot ie da nah balen di patul ot patayon da nah Hoob di Kabayu.
16 Lançaram-lhe as mãos e, ao chegarem ao palácio real pelo caminho da entrada dos cavalos, mataram-na ali.
17 Hi Jehoiada an padi ya impakitobbal na nan patul an hi Joash ya nadan tatagu ke APU DIOS ta hi APU DIOS ya abuy un-unudon da. Ya impakitobbal na damdama nan patul ya nadan tatagu ta maphod di aton dah hin-oh-a.
17 Jojada fez entre o Senhor, o rei e o povo, uma aliança, segundo a qual o povo devia pertencer ao Senhor. Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Indani ya imme nadan tatagu nah templon Baal ot pa-iyon da. Binukli da nadan pun-appitan ya nadan kinapya dan ing-ingon Baal an dios da. Ya pinate dah Mattan an padin Baal nah hinangngab diyen pun-appitan.
18 Todo o povo entrou então no templo de Baal e o devastou; destruíram os altares, as imagens, e mataram o sacerdote de Baal, Matã, diante dos altares. O pontífice Jojada pôs guardas no templo do Senhor.
19 ot hiya ya nadan ap-apun di tindalu, nadan tindalun Karite ya nadan guwalyan di patul ya inibbaan da nan patul an nalpu nah Templon APU DIOS ot ume da nah balen di patul yaden niunud nadan tatagu. Indalan Joash nah Hoob di Guwalya ot e umbun nah ubunan di patul.
19 Tomou consigo os centuriões, os caritas, os guardas e todo o povo, e, levando o rei do templo do Senhor, entraram no palácio real pela porta das guardas, e Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Ya maka-an-anlan am-in nadan tatagu ya malinggop da mo te pinate dah Athaliah nah balen di patul.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz. No palácio real, porém, Atalia era passada ao fio da espada.
21 Hi Joash ya numpatul ad Judah handih pituy toona.
21 Joás tinha sete anos quando subiu ao trono.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.