2 Reis 11
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Handih ininnilan Athaliah an nate nan imbabalenan patul an hi Ahasiah ya in-oldenan mipipaten am-in di iiba ya pamilyan Ahasiah.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, rei de Judá, soube que seu filho estava morto, começou a exterminar o restante da família real.
2 Mu indalunun Jehosheba an inawit hi Joash an golang an imbabalen Ahasiah ya nan babain mangipaptok ke hiya ot ena italu dida nah ohan kuwartu nah Templo ta adi milagat nan golang nadah iibanan ipipaten Athaliah. Hi Jehosheba ya babain tulang Ahasiah an imbabalen din patul an hi Jehoram.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jeorão e irmã de Acazias, pegou Joás, o filho ainda pequeno de Acazias, dentre os outros filhos do rei que estavam para ser mortos, e o colocou com sua ama num quarto para escondê-los de Atalia. Assim, a criança não foi morta.
3 Impaptok nah Joash an ena intattaluh Templon APU DIOS kediyen onom an toon an nun-ap-apuwan Athaliah.
3 Joás ficou escondido no templo do S enhor durante seis anos, enquanto Atalia governava o país.
4 Mu handih mikapitun toon ya impaayag nan padin hi Jehoiada nadan aap-apun di guwalyah balen di patul ot makitobbalan ke dida nah Templo. Nunsapataona didan munhilbi da nah ustun patul. Ot ne ahina ipatibo ke didah Joash an imbabalen handin patul an hi Ahasiah.
4 No sétimo ano do reinado de Atalia, o sacerdote Joiada mandou chamar ao templo do S enhor os comandantes dos mercenários cários e dos guardas do palácio. Firmou com eles um pacto solene e os fez jurar lealdade ali, no templo do S enhor ; então lhes mostrou o filho do rei.
5 Hituwey kinalin Jehoiada ke dida “Mahapul an athituy aton yu. Mungguwalyay udum ke dakayu nah balen di patul nah Sabadun Tungo.
5 Disse-lhes: “Vocês devem fazer o seguinte: Uma terça parte dos que entrarem em serviço no sábado ficará de guarda no palácio real.
6 Ya mungguwalyay udum nah Hoob an Sur ya nadan udum ya mihaad dah indoggan nadan udum an guwalya.
6 Outra terça parte ficará de guarda na porta de Sur. E a última terça parte ficará na porta atrás dos outros guardas do palácio. Esses três grupos vigiarão o palácio.
7 Ya dakayun duwan grupun adi mungngunu nah Sabadun Tungo ya mungguwalya kayu nah Templon APU DIOS ta maguwalyaan nan patul an hi Joash.
7 As outras duas companhias, que não estiverem em serviço no sábado, guardarão o rei no templo do S enhor .
8 Mahapul an nakadaddaan kayun mungguwalya ke Joash an nauknut di ispada yu, ya miun-unnud kayuh pangayana. Patayon yuy kumpulmin mih-up ke dakayu.”
8 Posicionem-se em volta do rei, de armas na mão. Matem qualquer pessoa que tentar romper a defesa. Permaneçam com o rei aonde ele for”.
9 Inun-unud nadan ap-apun di guwalyay kinalin Jehoiada an aton da. Ot ie dan hiya nadan tatagu dan mungngunu kediyen Sabadun Tungo, takon nadan nagibbun nungngunu.
9 Os comandantes fizeram tudo que o sacerdote Joiada ordenou. Cada um levou seus oficiais ao sacerdote Joiada, tanto os que iam entrar em serviço naquele sábado como os que iam sair.
10 Indat Jehoiada ke dadiyen ap-apu nadan pahul ya happiyon din patul an hi David an nidulin nah Templon APU DIOS.
10 O sacerdote lhes forneceu lanças e escudos que haviam pertencido ao rei Davi e que estavam guardados no templo do S enhor .
11 Dadiyen guwalyan nauknut di ispada da ya nipustu dah nunlinikkod, nah hinangngab di Templo ya linikkub da nan altar ta guwalyaan da nan patul.
11 Os guardas do palácio se posicionaram em volta do rei, de armas na mão. Formaram uma fileira desde o lado sul do templo até o lado norte e ao redor do altar.
12 Imbudal Jehoiadah Joash an imbabalen din patul an hi Ahasiah ot ipapngot nan hiya nan pongot di patul. Ya indat nan hiya nan liblun nitudokan di tugun mipanggep hi pun-ap-apu. Dinuyaganay ulunah lana ot kalyonan hiyay mumpatul. Ya mungkakalapkap nadan tatagu ya pun-itkuk day “Munnanong kan mumpatul!”
12 Então Joiada trouxe Joás, o filho do rei, para fora, pôs a coroa em sua cabeça e lhe entregou uma cópia da lei. Depois, ungiram Joás e o proclamaram rei, e todos bateram palmas e gritaram: “Viva o rei!”.
13 Handih dingngol Athaliah di ngalan nadan tatagu ya nadan guwalya ya galagalan imme nah Templon APU DIOS an naamungan nadan tatagut ena tibon di ma-ma-at.
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, foi para o templo do S enhor , onde o povo estava reunido.
14 In-ang-ang na ya dehdi nan nihannot an patul an timmaddog nah paldang nan tukud nah hogpan hi Templo te hidiye tuwaliy oggan aton di patul. Ya nipaldang nadan opisyal ya nadan mumpagangoh tangguyub ke hiya. Hanadan tatagu ya muntutukuk da gapuh anla da ya pun-ipagango day tangguyub da. Indani ya binik-in Athaliah di bulwatina ya muntukuk an kananay “Tinalamak! Tinalamak!”
14 Ao chegar, viu o rei em pé, no lugar de honra junto à coluna, como era costume durante as coroações. Estava rodeado pelos comandantes e tocadores de trombeta, e gente de toda a terra se alegrava e tocava trombetas. Quando Atalia viu tudo isso, rasgou suas roupas e gritou: “Traição! Traição!”.
15 Kediye ya in-olden Jehoiada an padi nadah aap-apun di tindalun kananay “Ilah-un yuh Athaliah ya patayon yuy dahdin tagun mangipatnan mangihwang ke hiya. Adiyu patayon hituh bohongnan di Templon APU DIOS!”
15 Então o sacerdote Joiada ordenou aos comandantes encarregados das tropas: “Levem-na aos soldados que estão na frente do templo e matem qualquer pessoa que a seguir”. Pois o sacerdote tinha dito: “Ela não deve ser morta dentro do templo do S enhor ”.
16 Impudon da ot ie da nah balen di patul ot patayon da nah Hoob di Kabayu.
16 Eles a prenderam e a levaram à porta por onde os cavalos entram no palácio, e ela foi morta ali.
17 Hi Jehoiada an padi ya impakitobbal na nan patul an hi Joash ya nadan tatagu ke APU DIOS ta hi APU DIOS ya abuy un-unudon da. Ya impakitobbal na damdama nan patul ya nadan tatagu ta maphod di aton dah hin-oh-a.
17 Joiada fez uma aliança entre o S enhor , o rei e o povo, estabelecendo que eles seriam o povo do S enhor . Também firmou uma aliança entre o rei e o povo.
18 Indani ya imme nadan tatagu nah templon Baal ot pa-iyon da. Binukli da nadan pun-appitan ya nadan kinapya dan ing-ingon Baal an dios da. Ya pinate dah Mattan an padin Baal nah hinangngab diyen pun-appitan.
18 Todo o povo foi ao templo de Baal e o derrubou. Demoliram os altares, despedaçaram os ídolos e executaram Matã, sacerdote de Baal, em frente aos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas no templo do S
19 ot hiya ya nadan ap-apun di tindalu, nadan tindalun Karite ya nadan guwalyan di patul ya inibbaan da nan patul an nalpu nah Templon APU DIOS ot ume da nah balen di patul yaden niunud nadan tatagu. Indalan Joash nah Hoob di Guwalya ot e umbun nah ubunan di patul.
19 Em seguida, os comandantes dos mercenários cários e todo o povo escoltaram o rei para fora do templo do S enhor . Passaram pela porta da guarda e entraram no palácio, onde o rei se sentou no trono real.
20 Ya maka-an-anlan am-in nadan tatagu ya malinggop da mo te pinate dah Athaliah nah balen di patul.
20 Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta no palácio real.
21 Hi Joash ya numpatul ad Judah handih pituy toona.
21 Joás tinha 7 anos quando começou a reinar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.