2 Reis 10

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waday napitun holag handin patul an hi Ahab an numbobled Samaria. Nuntudok hi Jehu ot ipaena nadah ap-apuh di, nadah mangipangpanguluh tatagu ya nadan mumpaptok nadah holag Ahab. Hituwey kanana kediyen tudok:
1 Havia em Samaria setenta filhos de Acab. Jeú escreveu uma carta e mandou-a à Samaria aos magistrados da cidade, aos anciãos e aos preceptores dos filhos de Acab.
2 “Deket dawaton yu tun tudok teden dakayuy mumpaptok nadah holag nan patul ya dakayuy ukod nah kalesan miusal hi gubat, nadah kabayu, almas ya nadan ongal an boblen nahamad an naaladan,
2 Dizia na carta: Logo que receberdes esta carta, vós que tendes convosco os filhos de vosso soberano, como também carros, cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 pinghanadi ya pumili kayuh kalaingan hanadah holag nan patul yun hi Ahab ta tudduwon yun pumpatul yu ne nundadaan kayun makigubat hi pangitakdog yuh holag na.”
3 escolhei o melhor e o mais qualificado dos filhos de vosso soberano e ponde-o no trono de seu pai. Em seguida, começai a luta pela casa de vosso soberano.
4 Mu timmakut nadan ap-apud Samaria an kanan day “Kon kabaelan takun makihanggan Jehu? Takon da Joram ke Ahasiah ya maid di naat da.”
4 Eles, porém, muito atemorizados, disseram: Dois reis não o puderam enfrentar; como poderíamos nós resistir-lhe?
5 Kinali nadan aap-apun mumpaptok nah balen di patul ya nan opisyal an mumpaptok nah ongal an boblen ibbada nadan mangipangpangulun hanadah tatagu ya nadan mangipaptok nadah holag Ahab ya impae dah tuwen tudok an panumang dan Jehu. Kanan da nah tudok day “Muttatyu dakamin he-a ya nidadaan kamin mangat hi pinhod mu. Kinali maid di tudduwon mih patul mi. Ta hidiye nan atom di ngannen maphod an wadah nomnom mu.”
5 O prefeito do palácio, o comandante da cidade, os anciãos e os preceptores dos filhos de Acab mandaram a Jeú a resposta seguinte: Nós somos teus servos. Faremos tudo o que nos disseres; não elegeremos rei sobre nós. Faze como melhor te parecer.
6 Nangapya boh Jehu hi ohan tudok na ke didan kananay “Deket makulug an itakdogak ke dakayu ya deket nidadaan kayun mangun-unud hi olden ku ya iali yun ha-on di uulun nadan holag din patul an hi Ahab ad Jesreel hi umat hitun oras hi bigat.”
6 Escreveu-lhes Jeú uma segunda carta, na qual dizia: Se estais do meu lado, se quereis obedecer às minhas ordens, tomai as cabeças dos filhos de vosso soberano e trazei-mas amanhã, a esta hora, a Jezrael. Os filhos do rei, que eram em número de setenta, encontravam-se na casa dos grandes da cidade, que os educavam.
7 Dinawat da nan tudok Jehu ot patayon dan am-in dadiyen napitun holag Ahab ot iha-ad day uulu dah basket ot ipae dan Jehu ad Jesreel.
7 Logo que lhes chegou a carta de Jeú, tomaram os setenta príncipes e massacraram-nos. Puseram em seguida as suas cabeças em cestos e mandaram-nas a Jeú, em Jezrael.
8 Waday e nangipainilan Jehu an nidatong di uulun nadan holag Ahab ot ioldenan punduwaon dan ipu-ul nah hoob diyen boble ta miathidi inggana mabigat.
8 Um mensageiro viera anunciar que tinham trazido as cabeças dos filhos do rei. Jeú disse: Metei-as em dois montes, à porta da cidade, até amanhã cedo.
9 Immeh Jehu hi nabigatana nah hoob nan boble ot kanana nadah tatagun wadah diy “Maid di bahul yu te ha-oy di kon nomnom an mateh Joram an patul. Mu datuwe ngay dahdiy namaten am-in ke dida?
9 Chegando a manhã, saiu e, diante de todo o povo, disse: Vós sois justos. Eu conspirei contra o meu soberano e o matei. Mas, estes aqui, quem os feriu?
10 Mu hituwey immannungan nan impaabig APU DIOS ke Elijah an maat hi holag Ahab te adi mibahhon maat di impaabig na.”
10 Ficai, pois, sabendo que não se perde nenhuma das palavras pronunciadas pelo Senhor contra a casa de Acab. O Senhor realizou o que ele havia predito pelo seu servo Elias.
11 Indani ya impipaten Jehu nadan iiban Ahab an numbobled Jesreel, takon nadan opisyal na, nadan gayyum na ya nadan padi ot maid di natdaan an matagu takon di oha.
11 Jeú feriu também todos os que restavam da casa de Acab em Jezrael, todos os seus principais oficiais, seus servos e seus sacerdotes, sem deixar sobreviver um sequer dentre eles.
12 Da Jehu ya timmayan dad Jesreel ta ume dad Samaria ya handih wada da nah dalan an nangadanan hi Kampun di Mumpattol hi Kalnero
12 Depois encaminhou-se para a Samaria. Chegando a Bet-Equed-Haroim, que está junto do caminho,
13 ya dinammu day udum hanadah holag din hi Ahasiah an patul di Judah ot kananan diday “Dahdi kayu?”
13 encontrou os irmãos de Ocozias, rei de Judá, e perguntou-lhes: Quem sois vós? Nós somos irmãos de Ocozias, responderam eles. Descemos para fazer uma visita aos filhos do rei e aos filhos da rainha.
14 Pinghanadi ya initkuk Jehuy oldena nadah tindalunan kananay “Dopapon yu didan matagu!” Dimpap da didan nap-at ta duway bilang da ot pipatena dida nah bubun ad Bet Eked ya maid di natdaan ke dida takon di oha.
14 Jeú ordenou: Tomai-os vivos! Tomaram-nos vivos e massacraram-nos junto da cisterna de Bet-Equed. De quarenta e dois que eram, Jeú não deixou sobreviver sequer um.
15 Mangmangnge boh Jehu ya dinammunah Jehonadab an imbabalen Rekab. Kanan Jehu ke hiyay “Kon nun-ingngo tah punnomnom ta makiunnud kan ha-on?”
15 Deixando aquele lugar, Jeú encontrou Jonadab, filho de Recab, que vinha ao seu encontro. E saudou-o, dizendo: Teu coração é leal para comigo, como o é o meu para contigo? Sim, respondeu Jonadab. Então, dá-me tua mão. Ele deu-lha e Jeú fê-lo montar no seu carro junto dele.
16 Kananay “Maki-ali kan ha-on ta tibom di nahamad an pundinol kun APU DIOS.” Ot maki-eh Jonadab ad Samaria.
16 Disse-lhe: Vem comigo: verás o zelo que tenho pelo Senhor.
17 Dimmatong dah di ot patayon Jehun am-in nadan iiban Ahab. Ot hidiyey immannungan handin impaabig APU DIOS ke Elijah.
17 E levou-o em seu carro. Tendo entrado em Samaria, exterminou todos os que restavam da casa de Acab. E destruiu-a completamente, como o Senhor tinha dito a Elias.
18 Inamung Jehu nadan tatagun iSamaria ot kananan diday “Handin patul an hi Ahab ya adi nahamad di nundayaw nan Baal an dios mu ha-oy ke ya nahamad di pundayaw ku.
18 Jeú convocou todo o povo, e dirigiu-lhe a palavra nestes termos: Acab serviu um pouco a Baal: Jeú o servirá muito mais.
19 Amungon yun am-in nadan profetas Baal, nadan mundayaw ke hiya ya nadan padi na. Mahapul an wada dan am-in an makiamung. Te mun-appitak hi dakol ad uwani ke Baal. Mipipate nadan adi makiamung.” Mu talam Jehuh diye te hay wadah nomnom na ya patayonan am-in nadan mundayaw ke Baal.
19 Convocai junto de mim todos os profetas de Baal, todos os seus fiéis, todos os seus sacerdotes. Não falte um só deles, pois quero oferecer a Baal um grande sacrifício. Todo aquele que faltar, perderá a vida. Mas isso era simplesmente um laço, para destruir todos os adoradores de Baal.
20 Hituwe pay di in-olden Jehu: “Gutudon yuy ohan algon pundayawan takun Baal!” Ot un-unudon da.
20 Depois dessa publicação, Jeú deu esta ordem: Publicai uma assembléia solene em honra de Baal.
21 Intud-ak nay e mangipainilan am-in hanadah numbobled Israel ta umali dan mundayaw ke Baal. Ya immali da peman am-in an maid di ohan ugge immali ot makakkapnu nan templon Baal.
21 Depois mandou mensageiros por todo o Israel para chamá-los e os adoradores de Baal compareceram todos; não faltou nenhum. Reuniram-se no templo de Baal, que ficou cheio de uma extremidade à outra.
22 In-olden Jehu nah padin mumpaptok nadah nangilinan an bulwatin kananay “Ibudal mu nadan bulwatit mumbulwatin am-in nadan mundayaw ke Baal.” Ot ibudal na nadan bulwati.
22 Jeú disse ao guarda do vestiário: Dá vestes a todos os adoradores de Baal. O guarda distribuiu vestes a todos eles.
23 Hinumgop damdamah Jehu nah templon ibbanah Jonadab an imbabalen Rekab. Ot kanana nadah tataguy “Tibon yu ta ammuna nadan mundayaw ke Baal di wadah tu. Maid di mid-um hanadah mundayaw ke APU DIOS.”
23 Jeú entrou no templo com Jonadab, filho de Recab, e disse aos adoradores de Baal: Vede bem que não haja convosco nenhum dos que servem ao Senhor, mas somente os adoradores de Baal.
24 Nun-appit hi Jehu an ibbanah Jonadab hi maghob ya hay insenso ke Baal nah bohongnan di templo. Hi Jehu ya impustu na tuwaliy nawalun mungguwalya nah dolan di templo. Kananan diday: “Mahapul an patayon yu didan am-in! Deket waday bumtik hi oha ya hay biyag nan nangipabtik di mibayad!”
24 Eles entraram, pois, para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú postara oitenta homens do lado de fora, e dissera-lhes: Aquele dentre vós que deixar escapar um só destes homens que entrego nas vossas mãos, responderá com a própria vida pela do outro.
25 Handih nagibbu nadan tatagun nun-appit hi maghob ya minandal na dadiyen nungguwalya ya nadan ap-apu dan kananay “Humgop kayu ta patayon yu didan am-in. Maid di eyu pabtikon takon di oha!” Ot patayon da didan am-in an inusal day ispada da. Nun-iguyud day adol dadiyen tatagun nungkakate ot iwele da nah dola. Ya hinumgop da nah kiha-adan Baal ot
25 Terminados os holocaustos, ordenou Jeú aos guardas e aos oficiais: Entrai e feri-os! Não deixeis escapar nenhum deles! E assim caíram todos ao fio da espada. Depois disso, os guardas e oficiais lançaram fora {os cadáveres}, entraram no santuário do templo de Baal,
26 ilah-un da nadan kaiw an tukud an pundayawan dan Baal ot gobhon da.
26 tiraram dali o ídolo e o queimaram.
27 Ya pina-i da nadan nangilinan an batun Baal ya nan templo na ot pumbalinon dan kahhilyat ingganad uwani.
27 Derrubaram a estela de Baal e demoliram o templo, transformando-o em privadas, que ainda hoje existem.
28 Athidiy inat Jehu an nangaan hi mundayaw ke Baal ad Israel.
28 Foi assim que Jeú exterminou Baal de Israel.
29 Mu uggena dinadag nadan dios an nakapyah balituk an ing-ingon di ka-ongal nan baka ad Bethel ya Dan an impakapyan handin patul an hi Jeroboam an dayawon di tatagu.
29 Todavia, não se desviou dos pecados de Joroboão, filho de Nabat, que levara Israel ao pecado, pois deixou subsistir os bezerros de ouro de Betel e de Dã.
30 Kanan APU DIOS ke Jehuy “Inat mun am-in nadan pinhod kun atom hanadah holag Ahab. Kinali isapatak an ingganah pidwan di inap-apum di ahi mumpatul ad Israel.”
30 O Senhor disse-lhe: Pois que fizeste o que é agradável aos meus olhos, tratando a casa de Acab como eu o queria, teus filhos ocuparão o trono de Israel durante quatro gerações.
31 Mu ugge impaka-un-unud Jehun am-in nadan tugun nan AP-APU an Dios di Israel te impangpangulu na nadan tatagun munliwat, umat hi inat Jeroboam.
31 Entretanto, Jeú não se aplicou a seguir, de todo o coração, a lei do Senhor, Deus de Israel. Não se desviou dos pecados que Jeroboão levara a cometer Israel.
32 Kediyen tiempo ya inlappun APU DIOS an ipaittay di boblen nadan holag Israel. Inapput Hasael an patul di Aram hi gubat nadan tatagud Israel
32 Por aquele tempo, o Senhor começou a diminuir o território de Israel. Hazael derrotou-o em toda a fronteira,
33 an numbobleh nangappit hi timilan di algo ad Jordan, hay Gilead, hay boblen di holag Gad, hay boblen di holag Reuben ya hay boblen di holag Manasseh, takon nan pingngit di Aroer ingganad Gilead ya Bashan hi north ot sakupona dadiyen boble da.
33 desde o Jordão até o oriente. Submeteu toda a terra de Galaad, os gaditas, os rubenitas e os manasseítas, desde Aroer, que estava sobre a torrente do Arnon, isto é, a terra de Galaad e Basã.
34 Am-in nadan inat Jehu ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Israel.
34 O resto da história de Jeú, tudo o que ele fez, todos os seus feitos, tudo se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Israel.
35 Nateh Jehu ot milubuk ad Samaria ot mihannot nan imbabalenan hi Jehoahas an numpatul.
35 Jeú adormeceu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Seu filho Joacaz sucedeu-lhe no trono.
36 Hi Jehu ya nun-ap-apud Samaria ad Israel hi duwampulut walun toon.
36 Jeú reinou vinte e oito anos em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.