2 Crônicas 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Handih nainnilaan nan babain patul di Sebay mipanggep ke Solomon an nundingngol an patul ya immalid Jerusalem an munmahman hiya hin nganney ihumang na nadah naligat an mahmahana. Dakol di ingkuyug nan muttatyuna ya dakol boy kamel nan nungkargah mikammoh makan, nadan nabalol an batu ya balituk. Minahmahanan Solomon am-in di umalih nomnom na,
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 ya hinumang Solomon am-in di pinhod nan mahmahan an maid di naligat ke hiya.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 Hidiyen patul di Seba ya nakammodwong handih ininnilanay mipanggep hi kinalaing Solomon ya tinibo na nan palasyon kinapya na.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 Makammodwong boh nan nanib-ana nadah dakkodakkol an makan an midadaan nah bale na, nan kiha-adan nadan opisyal na, nan maphod an aton nadan mungngunu nah palasyo na, takon nadan makaphod ya nun-iingngon bulwatida ya nadan iappit na nah Templon APU DIOS.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 Ot kananan Solomon di “Makulug di dingngol kun mipanggep hi laing mu ya nadan inat mu!
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Mu uggek ni-an kinulug dadiyen dingngol ku inggana immaliyak ot tibok. Hay kakulugana ya kagodwa ya abuy dingngol ku te nala-laing ka ya kadkadangyan ka mu hay kinali da.
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Nagahat nadan tatagum! Takon nadan opisyal mun wadat nangamung hi kad-am te danongdonglon day kalin di nalaing an tagu!
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 Madayaw nan AP-APU an Dios mu! Impatibonan pun-amlongan dakan hiya handih impumbalin dakan patul an mun-ap-apu nadah tatagunan holag Israel. Ya gapuh munnananong an impaminhod nah tatagunan holag Israel ya pinili dakan patul ta maphod ya limpiyuy atom an mun-ap-apu.”
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 Indat nan Solomon nadan in-alinan nahawwal an opat an libun kilon balituk, hay dakkodakkol an mikamoh makan ya nadan nabalol an batu. Maid di udum hi e immidat ke Solomon hi athidiy kaphod nan mikamoh makan, ammunah diyen patul ad Seba.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Handih nangidatan Hiram ke Solomon hi balituk an nalpud Ophir ya indatana boh kaiw an juniper ya nabalol an batu.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 Inusal Solomon hidiyen juniper an kaiw hi agdan nan Templo ya nan palasyo na ya inusal nan nangapyah ayyuding ya gitala an usalon nadan mungkanta. Maid di udum hi athidin kinaphod di ang-ang nadan paggangon nakapyad Judah.
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Hi Solomon ya indat na kediyen babain nalpud Sebay ngannen ibaganan hinnatkon pe tuwalih nadan indat nan hiyan umat nah oggana tuwali idat hi bisitana. Ot mibangngad hi diyen babaih boblenan ibbana nadan muttatyuna.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 Katootoon on dawaton Solomon di umeh duwampulut liman libun kilon balituk
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 an ugge nid-um nadan buwis an bayadan nadan mumpunggattang. Hinnatkon boy malpu nadah patul di Arabia ya nadah gobernador nadan bobled Israel an silber ya balituk.
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 Nangapyah Solomon hi duwanggatut an o-ongal an happiyon umeh pitun kilon balituk di niusal hi oha.
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 Ya nangapyah tulunggatut an iit-itay an happiyon umeh tulut kagodwan kilon balituk di niusal hi oha. Impadulina datuwen happiyo nah balenan nangadanan hi Muyung di Lebanon.
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 Numpakapya boh ongal an ubunan di patul an naal-alkusan hi bakgit di elepante ya naamoh namahman balituk.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 Hidiyen ubunan ya waday onom an agdan an mumpatap-oh di. Nitakap kediyen ubunan di naamoh balituk an pun-uyyadan hi huki. Waday pangihakmowan hi takle kediyen ubunan ya waday duwan ing-ingon di layon an timmaddog nah numbinnah-el nah ubunan.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 Nangapya boh Solomon hi himpulut duwan ing-ingon di layon ot ipataddog na dida nah udun nan onom an agdan hi numbinnah-el. Hidiye ya abun ubunan di patul di athidin maid di udum hi ena niingngohan.
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 Am-in nadan basun pun-inuman Solomon ya nakapya dah balituk ya am-in nadan mausal nah Ongal an Balen Muyung di Lebanon ya nakapya dah namahman balituk. Hay silber handih tiempon Solomon ya maid di balol na.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 Wada da boy bapor nan maki-kie nadah bapor Hiram. Ya nala-u key tulun toon on nibangngad datuwen bapor an waday ianamut dah balituk, silber, bulangon ya bakgit di elepante.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 Hi patul an hi Solomon di kakadkadangyanan ya kala-laingan am-in hi numpatul hi kabobboble tuh luta.
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 Ya nadan patul hi kabobboble ya imme dan mundongol nah laing nan indat Apu Dios ke hiya.
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 Am-in da ya inaliyan dah Solomon hi kumpulmin nakapyah silber ya balituk, andukken bulwati, almas, nadan mikamoh makan, kakabayu ya nadan mule an pungkargaon. Athituy na-na-at hi katootoon.
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 Wada boy opat an libun pangiha-adan Solomon hanadah kalesana ya kabayuna ya waday himpulut duwan libun kabayunan usalonah gubat. Hanadan udum ya inha-ad nad Jerusalem ya nadan udum ya inip-ong na nadah o-ongal an boble.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 Hiyay ap-apun nadan udum an patul hidi mipalpun nah Wangwang an Euphrates ingganad Pilistia ya nah poppog di Egypt.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 Handih nun-ap-apuwana ya umat hi kadakol di babatud Jerusalem di kadakol di silber, athidi boh kaiw an sedar an umat hi kadakol nadan kaiw an sycamore nadah duntug ad Judah.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 Ya nadan kabayun Solomon ya gatangon nadan ahentenad Egypt ya nadah udum an boble.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 Hanadan udum an inat Solomon mipalpuh lappuna ingganah udidina ya nitudok nah liblun Hanadan Inat nan Profetas an hi Nathan, hanah liblun Hay Ab-abig Ahijah an iSiloh, ya nah liblun Hay In-inop Iddo an Profetas an nid-um damdaman nitudok hidiy mipanggep nah nun-ap-apuwan patul an hi Jeroboam ad Israel.
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 Numpatul hi Solomon ad Jerusalem ya am-in hanadah bobled Israel hi nap-at an toon.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Nate ot milubuk nah boblen David an amana ot mihannot nan imbabalenan hi Rehoboam ke hiyan numpatul.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.