2 Crônicas 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Handih nainnilaan nan babain patul di Sebay mipanggep ke Solomon an nundingngol an patul ya immalid Jerusalem an munmahman hiya hin nganney ihumang na nadah naligat an mahmahana. Dakol di ingkuyug nan muttatyuna ya dakol boy kamel nan nungkargah mikammoh makan, nadan nabalol an batu ya balituk. Minahmahanan Solomon am-in di umalih nomnom na,
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 ya hinumang Solomon am-in di pinhod nan mahmahan an maid di naligat ke hiya.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 Hidiyen patul di Seba ya nakammodwong handih ininnilanay mipanggep hi kinalaing Solomon ya tinibo na nan palasyon kinapya na.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 Makammodwong boh nan nanib-ana nadah dakkodakkol an makan an midadaan nah bale na, nan kiha-adan nadan opisyal na, nan maphod an aton nadan mungngunu nah palasyo na, takon nadan makaphod ya nun-iingngon bulwatida ya nadan iappit na nah Templon APU DIOS.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 Ot kananan Solomon di “Makulug di dingngol kun mipanggep hi laing mu ya nadan inat mu!
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 Mu uggek ni-an kinulug dadiyen dingngol ku inggana immaliyak ot tibok. Hay kakulugana ya kagodwa ya abuy dingngol ku te nala-laing ka ya kadkadangyan ka mu hay kinali da.
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 Nagahat nadan tatagum! Takon nadan opisyal mun wadat nangamung hi kad-am te danongdonglon day kalin di nalaing an tagu!
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 Madayaw nan AP-APU an Dios mu! Impatibonan pun-amlongan dakan hiya handih impumbalin dakan patul an mun-ap-apu nadah tatagunan holag Israel. Ya gapuh munnananong an impaminhod nah tatagunan holag Israel ya pinili dakan patul ta maphod ya limpiyuy atom an mun-ap-apu.”
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 Indat nan Solomon nadan in-alinan nahawwal an opat an libun kilon balituk, hay dakkodakkol an mikamoh makan ya nadan nabalol an batu. Maid di udum hi e immidat ke Solomon hi athidiy kaphod nan mikamoh makan, ammunah diyen patul ad Seba.
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Handih nangidatan Hiram ke Solomon hi balituk an nalpud Ophir ya indatana boh kaiw an juniper ya nabalol an batu.
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 Inusal Solomon hidiyen juniper an kaiw hi agdan nan Templo ya nan palasyo na ya inusal nan nangapyah ayyuding ya gitala an usalon nadan mungkanta. Maid di udum hi athidin kinaphod di ang-ang nadan paggangon nakapyad Judah.
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 Hi Solomon ya indat na kediyen babain nalpud Sebay ngannen ibaganan hinnatkon pe tuwalih nadan indat nan hiyan umat nah oggana tuwali idat hi bisitana. Ot mibangngad hi diyen babaih boblenan ibbana nadan muttatyuna.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 Katootoon on dawaton Solomon di umeh duwampulut liman libun kilon balituk
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 an ugge nid-um nadan buwis an bayadan nadan mumpunggattang. Hinnatkon boy malpu nadah patul di Arabia ya nadah gobernador nadan bobled Israel an silber ya balituk.
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 Nangapyah Solomon hi duwanggatut an o-ongal an happiyon umeh pitun kilon balituk di niusal hi oha.
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 Ya nangapyah tulunggatut an iit-itay an happiyon umeh tulut kagodwan kilon balituk di niusal hi oha. Impadulina datuwen happiyo nah balenan nangadanan hi Muyung di Lebanon.
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 Numpakapya boh ongal an ubunan di patul an naal-alkusan hi bakgit di elepante ya naamoh namahman balituk.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 Hidiyen ubunan ya waday onom an agdan an mumpatap-oh di. Nitakap kediyen ubunan di naamoh balituk an pun-uyyadan hi huki. Waday pangihakmowan hi takle kediyen ubunan ya waday duwan ing-ingon di layon an timmaddog nah numbinnah-el nah ubunan.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 Nangapya boh Solomon hi himpulut duwan ing-ingon di layon ot ipataddog na dida nah udun nan onom an agdan hi numbinnah-el. Hidiye ya abun ubunan di patul di athidin maid di udum hi ena niingngohan.
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 Am-in nadan basun pun-inuman Solomon ya nakapya dah balituk ya am-in nadan mausal nah Ongal an Balen Muyung di Lebanon ya nakapya dah namahman balituk. Hay silber handih tiempon Solomon ya maid di balol na.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 Wada da boy bapor nan maki-kie nadah bapor Hiram. Ya nala-u key tulun toon on nibangngad datuwen bapor an waday ianamut dah balituk, silber, bulangon ya bakgit di elepante.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 Hi patul an hi Solomon di kakadkadangyanan ya kala-laingan am-in hi numpatul hi kabobboble tuh luta.
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 Ya nadan patul hi kabobboble ya imme dan mundongol nah laing nan indat Apu Dios ke hiya.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 Am-in da ya inaliyan dah Solomon hi kumpulmin nakapyah silber ya balituk, andukken bulwati, almas, nadan mikamoh makan, kakabayu ya nadan mule an pungkargaon. Athituy na-na-at hi katootoon.
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 Wada boy opat an libun pangiha-adan Solomon hanadah kalesana ya kabayuna ya waday himpulut duwan libun kabayunan usalonah gubat. Hanadan udum ya inha-ad nad Jerusalem ya nadan udum ya inip-ong na nadah o-ongal an boble.
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 Hiyay ap-apun nadan udum an patul hidi mipalpun nah Wangwang an Euphrates ingganad Pilistia ya nah poppog di Egypt.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 Handih nun-ap-apuwana ya umat hi kadakol di babatud Jerusalem di kadakol di silber, athidi boh kaiw an sedar an umat hi kadakol nadan kaiw an sycamore nadah duntug ad Judah.
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 Ya nadan kabayun Solomon ya gatangon nadan ahentenad Egypt ya nadah udum an boble.
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 Hanadan udum an inat Solomon mipalpuh lappuna ingganah udidina ya nitudok nah liblun Hanadan Inat nan Profetas an hi Nathan, hanah liblun Hay Ab-abig Ahijah an iSiloh, ya nah liblun Hay In-inop Iddo an Profetas an nid-um damdaman nitudok hidiy mipanggep nah nun-ap-apuwan patul an hi Jeroboam ad Israel.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 Numpatul hi Solomon ad Jerusalem ya am-in hanadah bobled Israel hi nap-at an toon.
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 Nate ot milubuk nah boblen David an amana ot mihannot nan imbabalenan hi Rehoboam ke hiyan numpatul.
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.