2 Crônicas 6
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Indani ot mundasal hi patul an hi Solomon an kananah dasal nay:
1 Então falou Salomão: O SENHOR tem dito que ele habitaria na profunda escuridão.
2 mu ad uwani ya nangapyaak hi makaphod an Templon kiha-adam ta nangamung.”
2 Eu, porém, edifiquei uma casa de habitação para ti, e um lugar para a tua eterna morada.
3 Ot munligguh Solomon ot bendisyonanan am-in nadan naamung an holag Israel an muntattaddog dah hinangngab na.
3 E o rei virou a sua face, e abençoou toda a congregação de Israel, e toda a congregação de Israel estava em pé.
4 Kananay “Madayaw nan AP-APU an Dios di holag Israel! Te impaannung nay insapatanan aman hi David an kananan hiyay
4 E ele disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que com as suas mãos, cumpriu aquilo que ele falou com a sua boca ao meu pai Davi, dizendo:
5 ‘Nipalpu handih impakaan ku nadan tataguk ad Egypt ingganad uwani ya maid di ek pinilih bobleh tud Israel an pamohwatan hi Templon pundayawan ke ha-on ya maid di ek pinilin mun-ap-apu hantudah tataguk an holag Israel.
5 Desde o dia em que eu retirei o meu povo da terra do Egito eu não escolhi cidade alguma dentre todas as tribos de Israel para nela edificar uma casa, para que o meu nome pudesse ali estar; tampouco escolhi homem algum para ser soberano sobre o meu povo, Israel;
6 Mu ad uwani ya pinilik di Jerusalem an pundayawan ke ha-on ya he-a David di pinilik an mun-ap-apu hantudah tataguk.’”
6 mas escolhi Jerusalém, para que o meu nome pudesse estar ali; e escolhi Davi para estar sobre o meu povo, Israel.
7 Intuluy Solomon an kananay “Implanun aman hi David an mangapyah Templon pundayawan ke APU DIOS an Dios takun holag Israel,
7 Ora, estava no coração de Davi, o meu pai, edificar uma casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
8 mu kanan APU DIOS ke hiyay ‘Ugge nihallah naen ninomnom mun mangapyah Templon pundayawan ke ha-on,
8 Porém, o SENHOR disse a Davi, o meu pai: Porquanto estava no teu coração edificar uma casa para o meu nome, fizeste bem em teres isto no teu coração.
9 mu bokon he-ay mangapya. Te hay ohan hanadah imbabalem di ahi mangikapyah Templok.’
9 Todavia não edificarás a casa; mas o teu filho que sairá dos teus lombos, ele edificará a casa para o meu nome.
10 Ot ad uwani ya impaannung APU DIOS hidiyen insapatana. Nihannotak ke aman patul hitud Israel ot bohwatok tun Templon pundayawan ke hiya an Dios takun holag Israel.
10 Portanto, o SENHOR cumpriu a palavra que falou; porque estou levantado no lugar de Davi, o meu pai, e estou posto no trono de Israel, como o SENHOR prometeu, e edifiquei a casa para o nome do SENHOR Deus de Israel.
11 Inha-ad ku nah Templo nan Kahon an niha-adan nan duwan batun nadampilag an nitudkan nan nahamad an Nakitobbalan APU DIOS hi holag Israel.”
11 E nela pus a arca, na qual está o pacto do SENHOR, que ele fez com os filhos de Israel.
12 Nanongnan dehdi nadan tatagun mun-ang-ang-ang ya e timmaddog Solomon nah hinangngab nan altar ot itagge nay taklenan mundasal.
12 E pôs-se em pé diante do altar do SENHOR na presença de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos;
13 (Hi Solomon ya nangapyah giniling an pumpattukan an inha-ad na nah gawwan nan dola. Kuwadladun walun piyey kadukkena ya kabilog na ya liman piyey katag-ena. Timmaddog hidi ot mundukkun an matibon am-in nadan tatagu ot itagge nay taklena.)
13 porque Salomão havia feito uma plataforma de bronze, de cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura, e três côvados de altura, e a havia posto no meio do átrio; e pôs-se em pé sobre ela, e ajoelhou-se diante de toda a congregação de Israel, e estendeu as suas mãos em direção ao céu,
14 Kananah dasal nay “APU DIOS an Dios di holag Israel, maid di Dios an umat ke he-a hi kabunyan ya luta. Punnanongom anhan nan nahamad an nakitobbalam ke dakamin tatagum an makangngun-unud an mangat hi pinhod mu.
14 e ele disse: Ó SENHOR Deus de Israel, não há Deus como tu no céu nem na terra, que guarda o pacto e demonstra misericórdia para com os teus servos que andam diante de ti de todo o seu coração.
15 Uggem imbabawi nan insapatam handi ke aman hi David an muttatyum ot deyan ipaannung mud uwani.
15 Tu que tens guardado com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que lhe prometeste; e falaste com a tua boca, e o cumpriste com a tua mão, como é neste dia.
16 APU DIOS an Dios di holag Israel, punnanongom nan oha bon hinamad mun kinali handi ke ama an kanam di wadat nangamung di ohan holag nan mumpatul hitud Israel, hin paka-un-unudon day Tugun mun umat hi inat na.
16 Agora, portanto, Ó SENHOR Deus de Israel, guarda com o teu servo Davi, o meu pai, aquilo que tu lhe prometeste, dizendo: Não te faltará um homem diante de mim, para se assentar no trono de Israel; de modo que os teus filhos atentem ao seu caminho para andarem na minha lei, como tu andastes diante de mim.
17 Hana ot anhan APU DIOS an Dios di holag Israel ta ipaannung mun am-in nadan kinalim ke aman hi David an muttatyum.
17 Agora, pois, ó SENHOR Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra, a qual falaste ao teu servo Davi.
18 Mu kon makulug, Apu Dios, an umali ka tuh lutat makiboble kah tatagu? Hay kabunyan an ambiambilog ya kumudang an kiha-adam ot namam-a mo tun ittay an Templon binohwat ku.
18 Mas, verdadeiramente habitará Deus, com os homens na terra? Eis que o céu e o céu dos céus não são capazes de te conter; quanto menos esta casa que eu construí!
19 APU DIOS an Dios ku, donglonak anhan an muttatyum an mumpahpahmok an mundasal ke he-a. Om, donglom anhan tun dasal kud uwani.
19 Tem consideração, portanto, pela oração do teu servo, e pela sua súplica, ó SENHOR meu Deus, para atentares ao clamor e a oração, a qual o teu servo suplica diante de ti;
20 Ipaptok muh tuwen Templo nah hilong ya nah mapat-al. Insapatam an hituy pundayawan dan he-a, kinali donglonak anhan an mundasal ten inhangngab kuh nangappit hitu.
20 para que os teus olhos possam estar abertos sobre esta casa dia e noite, sobre o lugar do qual disseste que ali colocarias o teu nome; para atentares à oração que o teu servo ora em direção a este lugar.
21 Om, donglon dakami anhan hantudah tatagum hinah kad-am hi langit ten mundasal kamin ihangngab mih nangappit hituh Templom ta pakawanan dakami.”
21 Ouve, portanto, as súplicas do teu servo, e do teu povo, Israel, as quais eles farão em direção a este lugar; ouve do lugar da tua habitação, a saber, do céu; e quando ouvires, perdoa.
22 “Deket waday ohan tagun numbahul hi ibbanat niali tuh hinangngab di altar ketuwen Templo ta munsapatan ugge numbahul,
22 Se um homem pecar contra o seu próximo, e sobre ele lançado um juramento para fazê-lo jurar, e o juramento chegar diante do teu altar nesta casa;
23 ya donglom anhan Apu Dios hinah kawad-am hi langit ta nangamung kan munhuwes ke dida. Kastiguwom nan numbahul te hidiyey lebbeng na ya impainilam hin dahdiy maid di bahul na.
23 ouve do céu, e faz, e julga os teus servos, condenando ao ímpio, para fazeres recair o seu proceder sobre a sua própria cabeça, e justificando ao justo, dando-lhe segundo a sua justiça.
24 Deket gapuh liwat hantudan tatagum an holag Israel ya inapput di buhul da dida, mu indani ya nuntutuyu dat umali da tuh Templon mundasal ta mumbaga dah baddang mu,
24 E se o teu povo, Israel, for derrotado diante do inimigo, por terem pecado contra ti; e se converterem e confessarem o teu nome e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa;
25 ya donglom anhan di dasal da nah kawad-am hi langit. Ta kal-iwam di liwat da ya ibangngad mu dida nah boblen indat mun dida ya handidah aammod da.
25 então, ouve tu dos céus, e perdoa o pecado do teu povo, Israel, e traz-lhes de volta para a terra que tu deste a eles e a seus pais.
26 Deke bot nunliwat dan he-a ta kinastigum didan uggem impaaliy udan, mu indani ya nuntutuyu dat itikod dan munliwat ta mundasal dan he-an ihangngab dah nangappit hituh Templo,
26 Quando o céu estiver fechado, e não houver chuva, por terem pecado contra ti; todavia se eles orarem em direção a este lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem do seu pecado, quando tu os afligires;
27 ya donglom anhan di dasal da nah kawad-am hi langit. Kal-iwam di liwat hantudan muttatyum an holag Israel ta itudduwam didan mangat hi niptok an pangat hi kitaguwan ya impaalim di udan tuh boblen indat mun pumboblayan di tatagum ta nangamung.
27 então, ouve tu do céu, e perdoa o pecado dos teus servos, e do teu povo, Israel, ensinando-lhes o bom caminho no qual eles devem caminhar; e envia chuva sobre a tua terra, a qual tens dado ao teu povo por herança.
28 Deket waday bitil tuh boble, weno pistin di tagu, weno dogon di intanom, weno dudun, weno buhul hantudan tatagum an mangubat ke dida, weno nganneh diyen dogon umalin dida, weno nganneh diyen dumadag,
28 Se houver fome na terra, se houver peste, se houver crestamento ou mofo, locustas ou lagartas; se os seus inimigos os cercarem nas cidades da sua terra; qualquer que seja a ferida, ou qualquer que seja a enfermidade que houver;
29 ya donglom anhan di dasal da. Ya deke bot wada hantudah tatagum an holag Israel di namahig an munholholtap ya u-umyung ta mundasal an itagge na ya idongdong nay takle nah nangappit hituh Templo,
29 então qualquer que seja a oração ou súplica que for feita por qualquer homem, ou de todo o teu povo Israel, quando cada um conhecer a sua própria ferida e a sua própria angústia, e estender as suas mãos nesta casa;
30 ya donglom di dasal da hinah langit an kawad-am ta kal-iwam di liwat dat baddangam dida. He-a ya abuy nanginilah nomnom di tagu. Ta hidiye nan he-ay nangamung hi lebbengnan atom hi hin-oh-a hantudan tatagum,
30 então, ouve tu do céu, o teu lugar de habitação, e perdoa, e concede a cada homem conforme todos os seus caminhos, cujo o coração tu conheces, (pois tu somente conheces os corações dos filhos dos homens),
31 ta he-ay daydayawon da ya mangun-unud dat nangamung ke he-a tuh boblen pumboblayan dan indat mu handidah aammod mi.
31 para que eles possam temer a ti, andando nos teus caminhos, enquanto viverem na terra que tu deste aos nossos pais.
32 Deket waday hinnatkon an tagun nalpuh nidawwin boblen umalin mundayaw ke he-a, te nunna-ud an donglon day mipanggep nah nundingngol an ngadan mu ya nadan dakol an umipamodwong an inat muh tatagum, ya deket mundasal dan ihangga da ketuwen Templo,
32 Além disso, acerca do estrangeiro, o qual não é do teu povo, Israel, mas é chegado de terras distantes por causa do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido; vindo eles e orando nesta casa;
33 ya donglom di dasal da hinah langit an kawad-am ta idat muy ibaga dan he-a. Ta inilaon daka ya un-unudon dakah tataguh kabobboble tuh luta, umat hi aton hantudan tatagum an holag Israel, ya ta inilaon dan hituwen Templon binohwat ku ya hituy pundayawan ke he-a.
33 ouve tu dos céus, do teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, e temer-te como faz o teu povo, Israel; e possam saber que essa casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
34 Deket minandal mu nadan tatagum an e makigubat hi buhul da, ta mundasal dan he-a, takon di daana, an ihangngab dah nangappit ketuwen boblen pinilim ya ketuwen Templom an binohwat ku,
34 Se o teu povo sair à guerra contra os seus inimigos, pelo caminho que tu os enviares, e eles orarem a ti voltados para esta cidade que tu escolheste, e a casa que eu construí para o teu nome;
35 ya donglom anhan hinah kawad-am hi langit di dasal dat pangapputom dida.
35 então, ouve tu dos céus a sua oração e a sua súplica, e sustenta a sua causa.
36 Deket nunliwat hantudan tatagum, te am-in di tatagu ya munliwat, ot gapuh boh-ol mu ya impaapput mu didah buhul dat alan da didan balud ta ieda didah udum an boblen nidawwi weno nih-up,
36 Se eles pecarem contra ti, (pois não há homem que não peque) e tu ficares irado com eles, e os entregares diante dos seus inimigos, e eles os levarem cativos para uma terra longínqua ou próxima;
37 mu kal-ina ke anhan ta muntutuyu da ya mumpahpahmok dan he-a nah boblen niayan dat mundasal dan he-an kalyon da ya tobalon dan inat day gaga-iho, ya donglom anhan di dasal da, APU DIOS.
37 e na terra, para onde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem e orarem a ti na terra do seu cativeiro, dizendo: Pecamos, fizemos o mal, e agimos impiamente;
38 Ya deket kediyen wada dah boblen di buhul da ya imbangngad dan makangngun-unud ke he-a ta mundasal dan ihangngab dah nangappit ketuwen boblen indat mu handidah aammod mi, ya ketuwen ongal an boble an Jerusalem an pinilim ya ketuwen Templom an binohwat ku,
38 se voltarem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma na terra do seu cativeiro, para a qual foram levados cativos, e orarem em direção à sua terra, a qual tu deste aos seus pais, e em direção à cidade que tu escolheste, e em direção à casa que edifiquei para o teu nome,
39 ya donglom anhan di dasal da hinah langit an kawad-am ta baddangam dida. Kal-iwam anhan am-in di liwat di tatagum ke he-a.
39 então, ouve dos céus, a saber, do teu local de habitação, as suas orações e as suas súplicas, e sustenta a sua causa, e perdoa o teu povo que pecou contra ti.
40 Apu an Dios ku, tibon dakami ya donglom anhan am-in di idasal mih tu.
40 Agora, Deus meu, suplico-te que estejam abertos os teus olhos, e que os teus ouvidos estejam atentos à oração que é feita neste lugar.
41 APU DIOS, umali kat humgop ka tuh balem an pun-iyatuwam an niha-adan nan Kahon mun kitib-an di ongal an kabaelam. Humgop ka tuh Templo ya mihtu kat nangamung. Bendisyonam nadan padim hi am-in an aton da ya hana ot ta mun-an-anla dan am-in di tatagum gapuh kaphod mun dida.
41 Agora, portanto, levanta-te, ó SENHOR Deus, no teu lugar de repouso, tu e a arca da tua fortaleza; que os teus sacerdotes, ó SENHOR Deus, sejam revestidos de salvação, e que os teus santos se regozijem em bondade.
42 Apu Dios an AP-APU, adim anhan iwalong tun patul an pinilim. Punnanongom nan adi malumman an pamhod mu nah muttatyum an hi David.”
42 Ó SENHOR Deus, não desvies a tua face dos teus ungidos; lembra-te das misericórdias de Davi, o teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.