2 Crônicas 36
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 — ausente —
1 O povo da terra proclamou Jeoacaz, filho de Josias, como seu sucessor em Jerusalém.
2 — ausente —
2 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses.
3 — ausente —
3 Foi deposto pelo rei do Egito, que exigiu de Judá o pagamento de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro como tributo.
4 — ausente —
4 O rei do Egito nomeou Eliaquim, irmão de Jeoacaz, rei sobre Judá e sobre Jerusalém, e mudou o nome dele para Jeoaquim. Depois, Neco levou Jeoacaz para o Egito como prisioneiro.
5 Duwampulut limay toon Jehoiakim handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh himpulut ohan toon. Mu gaga-ihoy inainat na ot munliwat ke APU DIOS.
5 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Indani ya immalih Nebukadnesar an patul di Babilon ot hogponay Jerusalem. Binangkilinganah Jehoiakim ot ienad Babilon.
6 Então Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou Jerusalém e prendeu Jeoaquim com correntes de bronze. Depois, levou-o para a Babilônia.
7 Inala bon Nebukadnesar di udum an nabalol an ngunut nah Templon APU DIOS ot ena iha-ad nah balenad Babilon.
7 Nabucodonosor também levou alguns dos tesouros do templo do S enhor e os colocou em seu palácio, na Babilônia.
8 Hanadan udum an naat handih numpatulan Jehoiakim, takon nadan gaga-ihon naat ya nadan naat ke hiya ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah ya Israel. Nihannot ke hiyan numpatul nan imbabalenan hi Jehoiachin.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim, incluindo todas as coisas detestáveis que fez e tudo que foi achado contra ele, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá . Seu filho Joaquim foi seu sucessor.
9 Himpulut waluy toon Jehoiachin handih numpatulanad Judah, mu nun-ap-apu ya abuh tulun bulan ya himpulun algo. Gaga-iho damdamay inainat na ot munliwat ke APU DIOS.
9 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses e dez dias. Fez o que era mau aos olhos do S enhor .
10 Handih ka-gibbun di ahi kotolan kediyen nitun-ud an toon ya impaayag Nebukadnesar an patul di Babilon hi Jehoiachin ad Babilon ot mumbalin an balud hidi. Dakol di nabalol an ngunut nah Templon APU DIOS an nied Babilon kediyen tiempo. Indani ya tinuddun Nebukadnesar nan ammodon Jehoiachin an hi Sedekiah an mihannot an mumpatul ad Judah ya Jerusalem.
10 Na virada do ano, o rei Nabucodonosor levou Joaquim para a Babilônia. Nessa ocasião, também levou os tesouros do templo do S enhor . Nabucodonosor nomeou Zedequias, tio de Joaquim, rei sobre Judá e sobre Jerusalém.
11 Duwampulut ohay toon Sedekiah handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh dih himpulut ohan toon.
11 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos.
12 Gaga-iho damdamay inainat na ot munliwat ke APU DIOS ya adi mumpakumbaba ke Jeremiah an profetas an binaal Apu Dios an mangalih kalyona.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e não se humilhou quando o profeta Jeremias lhe falou diretamente da parte do S enhor .
13 Nginohena boh Nebukadnesar an patul takon di insapatanan Apu Dios an mangun-unud ke hiya. Mangohen abuh Sedekiah an adi mumpakumbaba ke APU DIOS.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, embora lhe tivesse jurado lealdade em nome de Deus. Zedequias era um homem duro e teimoso e se recusou a voltar para o S enhor , o Deus de Israel.
14 Ya nadan aap-apun nadan papadi takon nadan tatagu ya immam-a dan mungngohen Apu Dios. In-un-unud dah at-atton nadan numbobleh nunlinikkod an daydayawon da nadan adi makulug an dios ta dida pe ya hinibit da nan Templon nan AP-APU an Dios ad Jerusalem.
14 Da mesma forma, todos os líderes dos sacerdotes e o povo se tornaram cada vez mais infiéis. Seguiram todas as práticas detestáveis das nações vizinhas e profanaram o templo do S enhor que havia sido consagrado em Jerusalém.
15 Hanan AP-APU an Dios handidan aammod da ya oggana ibaal di profetas nan kumali ke didan tataguna te homkona dida ya ayyowana nan Templona,
15 Repetidamente, o S enhor , o Deus de seus antepassados, enviou profetas para adverti-los, pois tinha compaixão de seu povo e do lugar de sua habitação.
16 mu taltalanggaan nadan tatagu dadiyen profetas ya ibaag day kalyon da ya tattataw-an da dida ot loktat ya namahig mo anhan di boh-ol APU DIOS nadah tatagunan maid di mabalin an mangipatikod ya maid moy mabalin an pangalubyag kediyen boh-ol na.
16 No entanto, eles zombaram dos mensageiros de Deus e desprezaram suas palavras. Caçoaram dos profetas até que a ira do S enhor não pôde mais ser contida e nada mais se pôde fazer.
17 Ot ipaalin APU DIOS nan patul di Babilon ot patayon nadan tataguna nadan kakat-agun linalaki ya binabai nah Templo, takon nadan aam-ama ya iin-ina takon di mundogo. Te in-abulut APU DIOS hi Nebukadnesar an mangat kediye.
17 Então o S enhor trouxe o rei da Babilônia contra eles. Os babilônios mataram os jovens e foram atrás deles até dentro do santuário. Não tiveram piedade nem dos rapazes, nem das moças, nem dos idosos e doentes. Deus os entregou todos nas mãos do rei.
18 Inibtik Nebukadnesar nadan ngunut nah Templo ya nah bodegan nan Templo, nadan kinadangyan nan patul ya nadan opisyal na ot ienan am-in ad Babilon.
18 Ele levou para a Babilônia todos os utensílios, grandes e pequenos, do templo de Deus e todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio do rei e de seus oficiais.
19 Ot ahi logabon nadan tindaluna nan Templo, nadan balen nan patul ya am-in di nganneh diyen nabalol. Ya dinadag da nadan alad nan boble.
19 Seu exército queimou o templo de Deus, derrubou os muros de Jerusalém, queimou todos os palácios e destruiu tudo que era de valor.
20 Hanadan natdaan an holag Israel ya nie dad Babilon ot mumbalin dan muttatyun nan patul ya nadah linalakin imbabalena inggana handih inapput nan patul di Persiah Nebukadnesar.
20 Os poucos habitantes que sobreviveram foram levados para o exílio na Babilônia e se tornaram servos do rei e de seus filhos, até que o reino da Pérsia conquistou o poder.
21 Ot paddungnay nun-iyatu nan boble an Judah hi napitun toon an hidiyey immannungan di kinalin nan profetas an hi Jeremiah an kananay “Ahi matoan nan bobleh napitun toon ta mihannot nah dakol an Sabadun Tungo an ugge naun-unud.”
21 Cumpriu-se, desse modo, a mensagem do S enhor transmitida por Jeremias. A terra finalmente desfrutou seu descanso sabático e permaneceu desolada até que se completaram os setenta anos, conforme o profeta havia anunciado.
22 Handih namangulun toon an numpatulan Cyrus an patul di Persia ya winadan APU DIOS di naminhod nan mangapyah olden an mitudok ta ipaenan am-in hanadah boblen sinakup nat mipaannung di kinalin Jeremiah an profetas.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, o S enhor cumpriu a profecia que havia anunciado por meio de Jeremias. O S enhor despertou o coração de Ciro para registrar por escrito a seguinte proclamação e enviá-la a todo o seu reino:
23 Hituwey olden Cyrus an patul di Persia: “Hanan AP-APU an Dios hi langit ya indat nan ha-on am-in di pun-ap-apuwan tuh luta ya ha-oy di kinalinan mamohwat nah Templonad Jerusalem ad Judah. Ya am-in kayun tatagun Apu Dios ya mibangngad kayud Israel ta eyu ingunuh diye. Ya hana ot ta baddangan dakayun hiya.”
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.