2 Crônicas 36
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 — ausente —
1 O povo da terra tomou Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 — ausente —
2 Joacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém.
3 — ausente —
3 Porém o rei do Egito o depôs em Jerusalém e impôs à terra um tributo de três mil e quatrocentos quilos de prata e trinta e quatro quilos de ouro.
4 — ausente —
4 O rei do Egito colocou Eliaquim, irmão de Joacaz, como rei sobre Judá e Jerusalém e mudou o nome dele para Jeoaquim. Mas Neco levou Joacaz, irmão de Eliaquim, para o Egito.
5 Duwampulut limay toon Jehoiakim handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh himpulut ohan toon. Mu gaga-ihoy inainat na ot munliwat ke APU DIOS.
5 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 Indani ya immalih Nebukadnesar an patul di Babilon ot hogponay Jerusalem. Binangkilinganah Jehoiakim ot ienad Babilon.
6 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra ele, amarrou-o com correntes de bronze, para levá-lo para a Babilônia.
7 Inala bon Nebukadnesar di udum an nabalol an ngunut nah Templon APU DIOS ot ena iha-ad nah balenad Babilon.
7 Nabucodonosor levou também alguns dos utensílios da Casa do Senhor para a Babilônia, onde os colocou no seu templo.
8 Hanadan udum an naat handih numpatulan Jehoiakim, takon nadan gaga-ihon naat ya nadan naat ke hiya ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah ya Israel. Nihannot ke hiyan numpatul nan imbabalenan hi Jehoiachin.
8 Quanto aos demais atos de Jeoaquim, às abominações que cometeu e ao mais que se achou nele, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel e de Judá. E Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Himpulut waluy toon Jehoiachin handih numpatulanad Judah, mu nun-ap-apu ya abuh tulun bulan ya himpulun algo. Gaga-iho damdamay inainat na ot munliwat ke APU DIOS.
9 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses e dez dias em Jerusalém. Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 Handih ka-gibbun di ahi kotolan kediyen nitun-ud an toon ya impaayag Nebukadnesar an patul di Babilon hi Jehoiachin ad Babilon ot mumbalin an balud hidi. Dakol di nabalol an ngunut nah Templon APU DIOS an nied Babilon kediyen tiempo. Indani ya tinuddun Nebukadnesar nan ammodon Jehoiachin an hi Sedekiah an mihannot an mumpatul ad Judah ya Jerusalem.
10 Na primavera do ano, o rei Nabucodonosor mandou levá-lo para a Babilônia, com os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor . E constituiu Zedequias, irmão de Joaquim, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Duwampulut ohay toon Sedekiah handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh dih himpulut ohan toon.
11 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém.
12 Gaga-iho damdamay inainat na ot munliwat ke APU DIOS ya adi mumpakumbaba ke Jeremiah an profetas an binaal Apu Dios an mangalih kalyona.
12 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus, e não se humilhou diante do profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Nginohena boh Nebukadnesar an patul takon di insapatanan Apu Dios an mangun-unud ke hiya. Mangohen abuh Sedekiah an adi mumpakumbaba ke APU DIOS.
13 Também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha obrigado a jurar fidelidade em nome de Deus. Foi teimoso e tanto endureceu o seu coração, que não voltou ao Senhor , Deus de Israel.
14 Ya nadan aap-apun nadan papadi takon nadan tatagu ya immam-a dan mungngohen Apu Dios. In-un-unud dah at-atton nadan numbobleh nunlinikkod an daydayawon da nadan adi makulug an dios ta dida pe ya hinibit da nan Templon nan AP-APU an Dios ad Jerusalem.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam mais e mais as suas transgressões, segundo todas as abominações dos gentios. E contaminaram o templo que o Senhor tinha santificado em Jerusalém.
15 Hanan AP-APU an Dios handidan aammod da ya oggana ibaal di profetas nan kumali ke didan tataguna te homkona dida ya ayyowana nan Templona,
15 O Senhor , Deus de seus pais, sempre de novo falou-lhes por meio dos seus mensageiros, porque teve compaixão do seu povo e da sua própria morada.
16 mu taltalanggaan nadan tatagu dadiyen profetas ya ibaag day kalyon da ya tattataw-an da dida ot loktat ya namahig mo anhan di boh-ol APU DIOS nadah tatagunan maid di mabalin an mangipatikod ya maid moy mabalin an pangalubyag kediyen boh-ol na.
16 Mas eles zombaram dos mensageiros de Deus, desprezaram as palavras dele e debocharam dos seus profetas, até que a ira do Senhor veio sobre o seu povo, e não houve mais remédio.
17 Ot ipaalin APU DIOS nan patul di Babilon ot patayon nadan tataguna nadan kakat-agun linalaki ya binabai nah Templo, takon nadan aam-ama ya iin-ina takon di mundogo. Te in-abulut APU DIOS hi Nebukadnesar an mangat kediye.
17 Por isso, o Senhor trouxe contra eles o rei dos caldeus, que matou os seus jovens à espada, na casa do santuário deles. Não teve piedade nem dos jovens nem das moças, nem dos adultos nem dos velhos; entregou todos nas mãos do rei dos caldeus.
18 Inibtik Nebukadnesar nadan ngunut nah Templo ya nah bodegan nan Templo, nadan kinadangyan nan patul ya nadan opisyal na ot ienan am-in ad Babilon.
18 Todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo ele levou para a Babilônia.
19 Ot ahi logabon nadan tindaluna nan Templo, nadan balen nan patul ya am-in di nganneh diyen nabalol. Ya dinadag da nadan alad nan boble.
19 Os caldeus queimaram a Casa de Deus e derrubaram a muralha de Jerusalém. Queimaram todos os seus palácios, destruindo também todos os seus objetos de valor.
20 Hanadan natdaan an holag Israel ya nie dad Babilon ot mumbalin dan muttatyun nan patul ya nadah linalakin imbabalena inggana handih inapput nan patul di Persiah Nebukadnesar.
20 Os que escaparam da espada, a esses ele levou para a Babilônia, onde se tornaram escravos dele e de seus filhos, até o tempo do reino da Pérsia.
21 Ot paddungnay nun-iyatu nan boble an Judah hi napitun toon an hidiyey immannungan di kinalin nan profetas an hi Jeremiah an kananay “Ahi matoan nan bobleh napitun toon ta mihannot nah dakol an Sabadun Tungo an ugge naun-unud.”
21 Isto aconteceu para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, até que a terra desfrutasse dos seus sábados. Durante todos os dias da sua desolação a terra repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Handih namangulun toon an numpatulan Cyrus an patul di Persia ya winadan APU DIOS di naminhod nan mangapyah olden an mitudok ta ipaenan am-in hanadah boblen sinakup nat mipaannung di kinalin Jeremiah an profetas.
22 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
23 Hituwey olden Cyrus an patul di Persia: “Hanan AP-APU an Dios hi langit ya indat nan ha-on am-in di pun-ap-apuwan tuh luta ya ha-oy di kinalinan mamohwat nah Templonad Jerusalem ad Judah. Ya am-in kayun tatagun Apu Dios ya mibangngad kayud Israel ta eyu ingunuh diye. Ya hana ot ta baddangan dakayun hiya.”
23 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.