2 Crônicas 34
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Waluy toon Josiah handih numpatulanad Judah ot mun-ap-apuh tulumpulut ohan toon.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 Inat Josiah nadan umipaamlong ke APU DIOS an inun-unud nay inainat handin ammod nan hi David an patul. Uggena inwalong an nangat hi maphod.
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 Handih mikawalun toon an numpatulanan unga pay ni-an kediye ya inlappunan mundaydayaw ke APU DIOS an Dios din ammod nan hi David. Ya handih mikahimpulut duwan toon an numpatulana ya inlappunan kaanon nadan pundayawan hi adi makulug an dios, nan ing-ingon nan babain dios an hi Asherah ya nadan udum an dios.
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 In-oldenan madadag am-in di pun-appitan ke Baal, nadan pun-appitan dah maghob an insenso, nadan tukud an panginomnomnoman dan Asherah ya nadan udum an pinaot an ing-ingon di nganneh diyen dayawon da. Tinanultulan da dadiye ot iwahit da nah tap-on di lulubuk nadan nun-appit ke dadiyen dios.
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 Ginhob Josiah nadan gugunit nadan papadin di adi makulug an dios nadah pun-appitan da ta linihanay Judah ya Jerusalem.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 Athidi boy inat na nadah numboblayan nadan holag Manasseh, holag Eplaim, holag Simeon ya nadan holag Naptali
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 an dinadag na nadan pun-appitan hi adi makulug an dios ya nadan tukud an panginomnomnoman dan Asherah. Ya tinanultulana nadan ing-ingon dios ot mumbalin dan kay dap-ul. Dinadag na pay nadan pun-appitan dah maghob an bangbanglud Israel ot ahi mibangngad ad Jerusalem.
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 Handih mikahimpulut walun toon an numpatulan Josiah an nagibbun lininihanay boble da ya nan Templo ya tinuddunah Sapan an imbabalen Asaliah, hi Maaseiah an gobernador di Jerusalem ya hi Joah an imbabalen Joahas an puntudokon nan patul hi am-in an ma-ma-at nah boble ta iphod da nan Templon nan AP-APU an Dios na.
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 Indat dan Hilkiah an natag-en padi nadan pihhun inamung nadan holag Libay an guwalya nadah hoob hi Templo. Dadiyen pihhu ya indat nadan holag Manasseh, nadan holag Eplaim ya nadan ibba dan holag Israel an numbobleh north, nadan iJudah, nadan tatagud Benjamin ya nadan tatagud Jerusalem.
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 Indinol Hilkiah nan pihhu nadah tulun natuddun tatagun mumpaptok an mangiphod nah Templo. Ot tangdanan da nadan kakarpenteron mangiphod nah Templon APU DIOS
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 takon nadan mungngunuh batu ya gimmatang da napahok an batu ya nagolgol an kaiw an miusal hi pangiphodan da nah Templo an ugge hinangud nadan namangulun papatul an iniphod ot madadag.
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 Hanadan mungngunun holag Libay ya midinol da. Hanadan porman da ya hi Jahat ya hi Obadiah an nahlag dan Merari ya da Sekariah ke Meshullam an nahlag dan Kohat. Hanadan udum an holag Libay an nalaing an mumpagango
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 ya diday numpaptok nadah mungngunu nadah munhihinnatkon an mingunu. Hay udum ke dida ya sekretari, opisyal ya mungguwalyah hoob.
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 Handih pun-ibudal da Hilkiah an natag-en padi nadan pihhun nie nah Templo ya hinamak na on liblun nitudkan handi nan Tugun an nidat ke Moses.
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 Ot kanan Hilkiah ke Sapan an sekretarin nan kortey “Hinamak ku nah Templon Apu Dios tun liblun nitudokan nan Tugun.” Ot idat nan hiya.
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 Inalan Sapan ta ena ipatibo nah patul. Ya kanana bon hiyay “Ihapot peman nadan opisyal mun mangat hi ngunu dan nidat ke dida.”
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 Hanadan pihhun naamung ya nidinol nadah mungngunu ya nadah mumpaptok nah Templon APU DIOS.
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 Kanan pay Sapan nah patul di “Dehtu on liblun indat Hilkiah an natag-en padi ke ha-on.” Ot ibidbid nah diyen liblu nah patul.
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 Handih dingngol nan patul nadan nabidbid an nitudok kediyen liblu ya binik-i nay bulwatina ya u-umyung.
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 In-oldena ke Hilkiah, hi Ahikam an imbabalen Sapan, hi Abdon an imbabalen Mikah, hi Sapan an sekretari ya hi Asaiah an konsehal na
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 an kananay “Ume kayu nah Templo ta itakdogak ya am-in hantudan natdaan an iIsrael ya iJudah ta hanhanan yun APU DIOS di mipanggep hi nitudok ketuwen liblun nahamak. Nunna-ud an bumobboh-ol ke ditaku te ugge inun-unud handidan aammod taku datuwen nitudok.”
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 Ot umeh Hilkiah ya nadan ibbana nah balun parten di Jerusalem ot eda makihummangan nah babain profetas an hi Huldah an inayan nan mumpaptok hi bulwati nah Templo an hi Sallum an imbabalen Tokhat an imbabalen Hasrah. Kinali dan hiyay mipanggep kediye
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 ya kananan diday “Eyu kalyon nah nangitud-ak ke dakayuh tuwen kinalin nan AP-APU an Dios takun holag Israel:
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 Nunna-ud an dadagok di Jerusalem takon nadan bimmoble. Ta umannung am-in nadan idut an nitudok nah liblun nibidbid nah patul.
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 Man-uke ya inwalongak ke dida ot ianappitan day udum an dios. Ta hidiye nan namahig di boh-ol kun dida gapu ke dadiyen inainat da. Makulug an adi maalubyag tun namahig an boh-ol ku nadah tataguh nad Jerusalem.
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 Mu hituwey kalyok nah patul yu: ‘Ha-oy an AP-APU an Dios di holag Israel ya hituwey ipainilak ke he-a mipanggep nah nitudok nah liblu:
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 Gapu te nuntutuyu ka ot mumpakumbaba ka ke ha-on an DIOS ot bik-iyom di bulwatim ya mungkoga ka handih nangngolam nah kinalik an ahik aton hi Jerusalem ya nadah bimmoble, ya dingngol kuy pumpahpahmok mun ha-on.
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 Kinali adik ni-an ipaaliy panadag kuh Jerusalem inggana mate ka. Ahi malinggop di katayam ta miphod kan milubuk ta adim tibon di ahik panadagan nah boble yu.’”
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 Indani ya impaayag Josiah am-in nadan aap-apud Judah ya Jerusalem
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 ot ikuyug na dida nah Templo. Impakiayag na nadan padi, nadan ibba dan holag Libay ya nadan tatagu, kadangyan ya nawotwot. Ot oltonan ibidbid ke dida nan liblun nahamak nah Templon nitudokan nan nakitobbalan APU DIOS ke dida.
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 E timmaddog hi Josiah nah paldang nan tukud nah Templo ot isapatanan paka-un-unudona moh APU DIOS ta atonan am-in nadan tugun an nitudok nah liblu.
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 In-oldenan am-in ke dadiyen tatagun naamung ad Jerusalem ya nadah boblen di holag Benjamin an isapata dan un-unudon da nan nakitobbalan da. Inun-unud nadan tatagud Jerusalem ya impidwa dan nakitobbalan nah AP-APU an Dios handidan aammod da.
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 Hi Josiah ya dinadag nan am-in nadan kinapkapyan di tatagun ing-ingon di dios da an umipaboh-ol ke APU DIOS nah kabobbobled Israel. Ya in-oldena pay an mahapul an dayawon nadan tatagu nan AP-APU an Dios da. Ot kediyen katagguna ya uggeda inwalong nan AP-APU an Dios di holag Israel.
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.