2 Crônicas 32

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Handih ginibbun Hesekiah am-in nadan maphod an inat na ya ginubat Senakerib an patul di Assyriay Judah. Linikkub nadan tindalun Sennakerib nadan nahamad an naaladan an boble ot pun-ikapya da nadah binnah-el di alad di dalanon dan manggop nah boblet sakupana.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 Mu handi tuwali ininnilan Hesekiah an umali da Sennakerib an mangubat hi Jerusalem
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 ya hinummangana nadan opisyal na ya nadan opisyal di tindalunan patikodon day danum an ume nah e-elen di boble.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Inamung day dakol an tatagun e mamongbong nadah wa-el ya manulat nadah ob-ob an mumpae nadah papayo te kanan day “Tipe udot ta e umali nadan patul di Assyria ta datngan day dakol an danum?”
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 Nun-ihamad Hesekiah nadan pundipendal dah boble dan nun-ipaphod na nadan napa-in alad. Ya nun-ipakapya nay mioddan aalad ya nun-ihamad na nadan tuping nah Boblen David. Ya numpakapyah dakkodakkol an almas ya happiyo.
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 Tinuddu nay oopisyal an mun-ap-apu nadah tindalu ot kalyonan didan maamung dah kad-ana nah malkaduh hogpan nah boble. Ot kananan diday
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 “Pakodholon yuy nomnom yu ya tumulid kayu! Adi kayu tumakut ke Senakerib weno nadah tindaluna te ong-ongal di kabaelan nan bumaddang ke ditaku.
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Takon di dakkodakkol di tindaluna ya nal-ot da, ya tagu da ya abu. Mu ditaku ya hi APU DIOS an Dios takuy bumaddang ke ditakut hiyay makigubat.” Ya timmulid nadan tatagu gapu ketuwen kinalin Hesekiah.
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 Kediyen pun-idadaan Sennakerib di atonan manggop hi Lakis ya intud-ak na on opisyal ot hituwey kinalinan midatong ke Hesekiah ya nadan tatagu nah boble:
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 “Ha-oy an hi Sennakerib an patul ya kanak di: An dahdiy pundinolan yu ta hay punnomnom yu ya mihwang kayuh panggopak hi Jerusalem an boble yu?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 Kanan Hesekiah ke dakayun tatagunay ‘Ihwang ditakun APU DIOS an Dios takuh nah patul di Assyria.’ Mu man ha-ha-ulon dakayun tataguna. Hay kakulugana ya mate kayuh inagang yu ya inuwo yu hin ngohayon dakami.
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 Kon bokon hi Hesekiah di nangaan hanadah pundayawan ke APU DIOS takon nan altar na? Ya in-oldenan dakayun iJudah ya iJerusalem an mahapul an mundayaw kayu ya mun-appit kayu nah ohan altar nah Templo ya in-oldena bon hidi ya abuy pun-appitan yu.
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 Kon uggeyu inilay inainat min nadah aammod kun numpatul hitud Assyriah ya hi katagutaguh kabobboble tuh luta? Kon waday oha nadah dios ke dadiyen boblen nangihwang nadah tataguh pangat mi?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 Dinadag miy kabobboble yaden ugge kinabaelan di dahdi nadah dios dan nangihwang ke dida. Ta hidiye nan kanak di adi damdama pakaihwang nan dios yun dakayu te ongal di kabaelan mi.
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 Adiyu iabulut an edakayu haulon ke Hesekiah ke nae. Deyan ipidwak an kalyon an maid nadah dios hi kabobbobley ena kinabaelan an inihwang di tataguna ke ha-on weno handidah aammod ku. Ot namam-a mo nah dios yun maid di kabaelanan mangihwang ke dakayu nah ahik aton.”
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Bokon ya abuh diyen panaltalanggan Sennakerib ke APU DIOS ya nan muttatyunan hi Hesekiah, mu dakol pay di kinalin nadan opisyal nan pumpadngol da.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 Indani ya immipae boh Sennakerib an patul hi tudok nan panaltalanggana nah AP-APU an Dios di holag Israel. Kananah tudok nay “Hanan dios Hesekiah ya umat nadah dios di udum an boblen maid di kabaelan dan mangihwang hi tatagu dah pangat ku.”
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Timmukod nadan opisyal di Assyrian nangie nah tudok nadah naamung hi alad nan boble ta tumakut da. Ingkali dah Hebrew ta maawatan di panaktakut dat nalakah da hogpon nan boble.
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Hay pungkalkallin dadiyen opisyal mipanggep nah Dios ad Jerusalem ya kay kinapyan di tagu umat nadah dios di udum an tatagu.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 Indani ya nundasal hi Hesekiah an patul ya hi Isaiah an imbabalen Amos ke Apu Dios ot mumbaga dah baddang ke hiya.
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 Dingngol APU DIOS di dasal da ot ibaal na nan anghel nan mamate nadah tindalun di Assyria, takon nadan opisyal ya aap-apun di tindalu da. Ot mibangngad hi Sennakerib hi boble dan nakabba-inan. Indani ya pinaten nadan udum an imbabalena handih imme nah templon nan dios na.
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 Athidiy inat APU DIOS an nangihwang ke Hesekiah ya nadan iJerusalem ke Sennakerib an patul di Assyria ya nadah udum an buhul da.
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Mipalpun diye ya pakallispituwon di tatagu takon nadan numbobleh nunlinikkod hi Hesekiah. Dakol di in-alin nadan holag Israel ad Jerusalem hi idat dan APU DIOS ya dakol damdamay indat dan Hesekiah.
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 Indani ya nundogoh Hesekiah ya kay mate ot mundasal ke APU DIOS ta paphodona ot idatanah Hesekiah hi umipamodwong an pangitib-anan umannung.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 Mu hi Hesekiah ya mumpahhiya ot ya abun uggena impatiboy amlong na kediyen ulen APU DIOS ke hiya. Ot namahig mo boy boh-ol APU DIOS ke hiya ya nadah tatagud Judah ya Jerusalem ot munholholtap da.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 Nuntutuyuh Hesekiah kediyen numpahhiyaana ya numpakumbaba nadan tatagu ot itikod APU DIOS an mangastigun dida kediyen kataggun Hesekiah.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Hi Hesekiah ya kaddakaddangyan ya pakallispituwon di tatagu. Numpakapyah nahamad an babalen pangidulinanah balituk na, silber na, hay nungkanginan batu, nadan mikamoh makan, nadan happiyona ya nadan udum an nabalol an odona
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 takon di hay pangiha-adanah papagena, hay mainum na ya hay mantekan di oliba. Ya numpakapyah dakol an pukungan di aggayam nan baka, kalnero ya gulding.
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 Nungkapya nay boble ya dakkodakkol di aggayam nan baka, kalnero ya gulding te indatan Apu Dios hi dakol an limmunat ikadangyana.
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 Hiya boy namongbong nah nuntap-on Ob-ob ad Gihon ot ipada-ul na nan danum nah kinapya nan alak hi dallom di luta ot ipaena nah Boblen David nah nangappit hi kalin-oban di algo. Maphod di numbalinan am-in di inat na.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 Mu handih immali nadan opisyal di Babilon ot hanhanan day mipanggep nadah makaphod an na-na-at nah boble ya in-abulut Apu Dios an nangamung hi Hesekiah hi ihumang nat tibona hin nganne tuwaliy wadah nomnom ya puhu na.
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Hanadan inat Hesekiah handih numpatulana, nadan inat nah nangun-unudanan APU DIOS ya nitudok nah Liblun Isaiah an imbabalen Amos an nid-um nah Liblun Nadan Patul di Judah ya Israel.
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Nateh Hesekiah ot milubuk nah nuntap-on lubukan di papatul. Ya am-in di tatagud Judah ya Jerusalem ya lispituwon da, takon dih natayana. Ot mihannot an numpatul nan imbabalenan hi Manasseh.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.