2 Crônicas 30

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Impaen patul an hi Hesekiah di tudok nan am-in hi tatagud Israel ya Judah ya impaena boy tudok na nadah holag Manasseh ya Eplaim ta umali dan am-in nah Templon APU DIOS ad Jerusalem ta aton da nan Piyestan di Nala-uwan di Anghel APU DIOS an Dios di holag Israel.
1 Depois disto, Ezequias enviou mensageiros por todo o Israel e Judá. Escreveu também cartas para as tribos de Efraim e de Manassés para que viessem à Casa do Senhor , em Jerusalém, para celebrarem a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel.
2 Nunhuhummanganan da Hesekiah ya nadan opisyal nan aton dah diyen piyesta nah mikadwan bulan.
2 Porque o rei, os seus príncipes e toda a congregação em Jerusalém tinham concordado em celebrar a Páscoa no segundo mês.
3 Handi ya oggan da aton hidiyen piyesta nah mamangulun bulan, mu kediyen bulan ya o-oha day padin nangat hi ine-en di punlini. Oha bo ya ugge ni-an naamung nadan tatagud Jerusalem.
3 Não puderam celebrá-la no devido tempo, porque não se tinham santificado sacerdotes em número suficiente, e o povo ainda não se havia reunido em Jerusalém.
4 — ausente —
4 E isto foi aprovado pelo rei e por toda a congregação.
5 — ausente —
5 Resolveram que se fizesse uma proclamação por todo o Israel, desde Berseba até Dã, para que viessem celebrar a Páscoa ao Senhor , Deus de Israel, em Jerusalém; porque não a celebravam mais com grande número de participantes, conforme estava prescrito.
6 In-olden nan patul an wadaday mangieh tudok ad Israel ya Judah an athituy nitudok: “Dakayun tatagun holag Israel, ibangngad yun mundayaw nah AP-APU an Dios Abraham, hi Isaac ya hi Jacob, ta baddangan ditakun o-ohan natdaan hi nangubatan nadan iAssyria ke ditaku.
6 Mensageiros levaram as cartas do rei e dos seus príncipes por todo o Israel e Judá, segundo a ordem do rei, dizendo: “Filhos de Israel, voltem para o
7 Adiyu iummat handidah aammod yu ya handidan iiba yun inwalong da nan Ap-apu an Dios handidan aammod taku ot nahalman di nangastigu nan dida ta deyan dakayu mismu ya ang-ang-angon yun ma-ma-at di athidi.
7 Não sejam como os seus pais e como os seus irmãos, que foram infiéis ao Senhor , Deus de seus pais. Foi por isso que ele os entregou à desolação, como vocês estão vendo.
8 Adi kayu mungngohe, umat hi inat da, mu un-unudon yuh APU DIOS. Umali kayuh tud Jerusalem tuh Templonan munnananong an nangilinan. Ta dayawon yuh APU DIOS ta makaan nan namahig an boh-ol nan dakayu.
8 Não sejam teimosos como os seus pais. Entreguem-se ao Senhor e venham ao seu santuário, que ele santificou para sempre. Sirvam ao Senhor , o Deus de vocês, para que o furor da sua ira se afaste de vocês.
9 Te deket ibangngad yun mundayaw ke APU DIOS ya pumbalinonan homkon nadan buhul yu nadan inayan yu ya imbabale yun balud dat ibangngad da dida tuh boble. Te hi APU DIOS an Dios yu ya huhhummok. Kinali, deket ibangngad yu nimpen mundayaw ke hiya ya baddangan dakayu bo.”
9 Porque, se vocês se voltarem ao Senhor , os irmãos e os filhos de vocês acharão misericórdia diante dos que os levaram cativos, e eles voltarão a esta terra. Porque o Senhor , o Deus de vocês, é bondoso e compassivo e não desviará de vocês o seu rosto, se vocês se voltarem para ele.”
10 Hanadan binaal nan patul an mangie nadah tudok ya im-impong day boblen nadan holag Eplaim ya holag Manasseh takon hi boblen nadan holag Sebulun. Mu katataw-an da ya taltalanggaan da dida.
10 Os mensageiros foram passando de cidade em cidade, pela terra de Efraim e Manassés até Zebulom; mas as pessoas riram e zombaram deles.
11 Mu wadaday udum nah holag Asher, holag Manasseh ya holag Sebulun an numpakumbaba ot ume dad Jerusalem.
11 Porém alguns de Aser, de Manassés e de Zebulom se humilharam e foram a Jerusalém.
12 Kediye ya winadan Apu Dios di ongal an pamhod nadan tatagud Judah an miohha dan mangun-unud hi olden nan patul ya nadan opisyal nat un-unudon day kalin Apu Dios.
12 Também em Judá se fez sentir a mão de Deus, dando-lhes um só coração, para cumprirem a ordem do rei e dos príncipes, segundo a palavra do Senhor .
13 Ot dakkodakkol day naamung ad Jerusalem kediyen mikadwan bulan an mangat nah Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag.
13 Uma grande multidão se reuniu em Jerusalém para celebrar a Festa dos Pães sem Fermento, no segundo mês. Era uma congregação enorme.
14 Numbabaddang da bo ot kaanon da nadan pun-appitan nadan adi mangulug ke Apu Dios ad Jerusalem takon nadan pun-appitan dah maghob an insenso ot eda iwele nah Nundotal ad Kidron.
14 Levantaram-se e tiraram os altares que havia em Jerusalém. Também tiraram todos os altares do incenso e os jogaram no vale do Cedrom.
15 Handih nadatngan nan mikahimpulut opat an algo kediyen bulan ya kinlong nadan tatagu nadan ka-ongalnan kalneron miappit. Ya bimmain nadan udum an padi ya nadan ibba dan holag Libay ot aton da nan ine-en di punlinih adol da ot ie day iappit dan maghob nah Templon APU DIOS.
15 Então mataram os cordeiros da Páscoa no décimo quarto dia do segundo mês. Os sacerdotes e os levitas se envergonharam, se santificaram e trouxeram holocaustos à Casa do Senhor .
16 Imme da nah eda kipustuwan nah Templo mipuun nah Tugun Moses an muttatyun Apu Dios. Ya nada ken ibba dan holag Libay ya in-e da nadan dala nadah padi ot iwaghik da nah altar.
16 Tomaram os seus devidos lugares, segundo a Lei de Moisés, o homem de Deus. Os sacerdotes aspergiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas.
17 Ya gapu te dakol nadah tataguy ugge nangat nah ine-en di punlini ya nadan holag Libay di nanglong nadah kalnero da ot iappit dan APU DIOS.
17 Porque havia muitos na congregação que não se tinham santificado, e por isso os levitas estavam encarregados de matar os cordeiros da Páscoa por todos aqueles que não estavam puros, para santificá-los ao Senhor .
18 — ausente —
18 Porque uma multidão do povo, muitos de Efraim, de Manassés, de Issacar e de Zebulom não se tinham purificado e, mesmo assim, comeram a Páscoa, não levando em conta o que está escrito na Lei. Porém Ezequias orou por eles, dizendo: — Que o
19 — ausente —
19 que dispôs o coração para buscar o Senhor Deus, o Deus de seus pais, ainda que não segundo a purificação exigida pelo santuário.
20 Dingngol APU DIOS hidiyen dasal Hesekiah ot abulutonay pundayaw nadan tatagun uggena kinastigu dida.
20 O Senhor ouviu a oração de Ezequias e sarou o povo.
21 Pitun algoy nangatan nadan tatagun naamung ad Jerusalem nah Piyestan di Tinapay an ugge naha-adan hi mumpalbag an nun-an-anla da. Ya nungkankanta nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay hi pundayaw dan APU DIOS hi kabigabigat kediyen pitun algo ya inunnudan dah paggango.
21 Os filhos de Israel que estavam em Jerusalém celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com muita alegria. Diariamente os levitas e os sacerdotes louvaram o Senhor , com instrumentos que tocaram bem alto em honra ao Senhor .
22 Totobalon Hesekiah nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay te nalaing dan mangiat hi ngunu da mipanggep hi punhilbi dan Apu Dios. Kediyen pitun algo ya nun-an-anla nadan tatagun nakihamul ya nun-appit hi pundayaw da nah AP-APU an Dios handidan aammod da.
22 Ezequias falou ao coração de todos os levitas que revelavam bom entendimento no serviço do Senhor . Durante sete dias, eles comeram as ofertas da festa, trouxeram ofertas pacíficas e deram graças ao Senhor , Deus de seus pais.
23 Ya timbal dan mumpiyesta da pay hi pitun algo ot mun-an-anla da.
23 Toda a congregação concordou em celebrar outros sete dias, e de fato o fizeram com muita alegria.
24 Indat Hesekiah nadah tataguy hinlibun bulug an baka, pitun libun kalneron hamulon da. Hanada ke damdaman opisyal ya indat day hinlibun bulug an baka ya himpulun libun kalnero. Kediye ya dakol nadah padiy nangat nah ine-en di punlinih adol.
24 Porque Ezequias, rei de Judá, deu à congregação mil novilhos e sete mil ovelhas, e os príncipes deram à congregação mil novilhos e dez mil ovelhas. E os sacerdotes se santificaram em grande número.
25 Nun-an-anlan am-in nadan tatagun naamung ad Judah, nadan padi ya nadan ibba dan holag Libay, nadan nalpud Israel, nadan tataguh udum an boblen immalin makipiyesta ya am-in nadan bimmobled Judah.
25 Alegraram-se toda a congregação de Judá, os sacerdotes, os levitas e toda a congregação dos que vieram de Israel, bem como os estrangeiros que vieram da terra de Israel e os que moravam em Judá.
26 Namahig di an-anlan nadan tatagud Jerusalem kediyen piyesta. Maid di athidin naat nipalpu handih tiempon Solomon an imbabalen din patul an hi David ingganad uwani.
26 Houve grande alegria em Jerusalém, porque desde os dias de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, não havia acontecido coisa semelhante em Jerusalém.
27 Hanadan papadi ya timmaddog da ot bendisyonan da nadan tatagu. Ya dingngol Apu Dios hidiyen dasal dah langit an kawad-ana.
27 Então os sacerdotes e os levitas se levantaram para abençoar o povo. A voz deles foi ouvida, e a oração que eles fizeram chegou até a santa habitação de Deus, até os céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.