2 Crônicas 28

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Duwampuluy toon Ahas handih numpatulana ot mun-ap-apud Judah hi himpulut onom an toon. Uggena inun-unud di maphod an inat handin ammod nan hi David an patul te inat nay adi umipaamlong ke APU DIOS.
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e dezesseis anos reinou em Jerusalém; e não fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
2 Inun-unud na ot ya abuy gaga-ihon inainat nadan patul di Israel an nangapya dah ing-ingon Baal ot dayawon da.
2 Antes, andou nos caminhos dos reis de Israel e, demais disso, fez imagens fundidas a baalins.
3 Nun-appit hi maghob nah Nundotal an Ben Hinnom ya inun-unud nay himpappangen inainat handidan tatagun dinog-al APU DIOS ke dadiyen boble handih mangali nadan holag Israel an nalpud Egypt. In-appit na pay di imbabalenan linalaki ke dadiyen dios nan ginhob na dida.
3 Também queimou incenso no vale do Filho de Hinom, e queimou os seus filhos, conforme as abominações dos gentios que o Senhor tinha desterrado de diante dos filhos de Israel.
4 Nun-appit ya nunggohob hi insenso nadah pundayawan hi adi makulug an dios nadah tap-on di duntug ya hi pupuun di mahaybong an kaiw.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore verde.
5 Ot gapuh nunliwatan Ahas ya in-abulut mon Apu Dios an apputon nan patul di Syria ot piliton dan in-ey dakol an iJudah ad Damascus. Ya inapput damdaman di iIsrael hi Ahas ot dakol di pinate dah tindaluna.
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o feriram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual o feriu com grande ferida.
6 Pinaten Pekah an imbabalen Remaliah an patul di Israel di hinggatut ta duwampulun libun katultulidan an tindalun di Judah hi ohan algo te inwalong da nan AP-APU an Dios handidan aammod da.
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou num dia em Judá cento e vinte mil, todos homens belicosos, porquanto deixaram o Senhor , Deus de seus pais.
7 Hi Sikri an holag Eplaim an iIsrael ya pinate nah Maaseiah an imbabalen nan patul, hi Asrikam an ap-apun di guwalya nah balen di patul ya hi Elkanah an nihaynod hi saad nah patul.
7 E Zicri, varão potente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, e a Azricão, o mordomo, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Inalan di iIsrael di duwanggatut an libun binabai ya u-ungad Judah takon di hay dakol an limmu da ot ie da didah boble dad Samaria takon di ibba da didan holag Israel.
8 E os filhos de Israel levaram presos de seus irmãos duzentos mil, mulheres, filhos e filhas; e saquearam também deles grande despojo e trouxeram o despojo para Samaria.
9 Mu wada on hi Oded an profetas APU DIOS hidid Samaria an handih immanamut nadan tindalun di Israel ya ena dinammu dida ot kananay “In-abulut nan AP-APU an Dios handidan aammod yun apputon yu nadan iJudah gapuh boh-ol nan dida. Mu nahalman bo kayay inat yun maid di homok yu ot pumpate yu dida.
9 E estava ali um profeta do Senhor cujo nome era Obede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com uma raiva tal, que chegou até aos céus.
10 Ya ad uwani ya planu yun pumbalinon dadiyen iJudah ya iJerusalem an himbut yu. Kon uggeyu inilan nunliwat kayu damdaman Apu Dios?
10 E, agora, vós cuidais em sujeitar a vós os filhos de Judá e Jerusalém, como cativos e cativas; porventura, não sois vós mesmos aqueles entre os quais há culpas contra o Senhor , vosso Deus?
11 Donglon yu tun kalyok! Ibangngad yu dadiyen balud an inala yu te iiba yu metlaing dida. Deket adiyu ya kastiguwon dakayun APU DIOS gapuh namahig an boh-ol na.”
11 Agora, pois, ouvi-me e tornai a enviar os prisioneiros que trouxestes presos de vossos irmãos, porque o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 Hanadan udum an aap-apun iIsrael an wadah di an hi Asariah an imbabalen Jehohanan, hi Berekiah an imbabalen Mesillemot, hi Jehiskiah an imbabalen Sallum ya hi Amasa an imbabalen Hadlai ya tobalon dah diye ot eda kalyan nadan tindalun nibangngad an nalpuh gubat.
12 Então, alguns homens dentre os chefes dos filhos de Efraim, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, e Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da batalha.
13 Kanan dan diday “Adi mabalin an eyu iali nadan balud hitu! Adiyu pun-udman di bahul taku. Ongal mo tuwaliy numbahulan taku ot deyan impaalin Apu Dios di namahig an boh-ol nan ditakun iIsrael.”
13 E lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes presos, porque, em relação à nossa culpa contra o Senhor , vós intentais acrescentar mais a nossos pecados e a nossas culpas, sendo que já temos tanta culpa, e já o ardor da ira está sobre Israel.
14 Ot ipae da nadan iJudah an inala dan balud ya imbangngad da nadan limmu dan inibtik da yaden ang-ang-angon nadan aap-apu da.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos maiorais e de toda a congregação.
15 Hanadan opat an linalakin nangadan ya imbangngad da nadah balud di bubulwatin inibtik da te binladan da dida. Ya indatan da didah bulwati ya apatut an usalon da ya indatan da pay didah makan ya danum an inumon da. Ya hina-adan dah lanan di olibay liput da. Intakke dah kabayu nadan nakapuy ot ibangngad da didan am-in ad Jericho an Boblen di Niyug ot ahida mibangngad hi boble dad Samaria.
15 E os homens que foram apontados por seus nomes se levantaram, e tomaram os presos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; e os vestiram, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e a todos os que estavam fracos levaram sobre jumentos e os levaram a Jericó, a Cidade das Palmeiras, a seus irmãos; depois, voltaram para Samaria.
16 — ausente —
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria, que o ajudassem.
17 — ausente —
17 Além disso, também os edomitas vieram, e feriram a Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Kediye bo damdaman tiempo ya ginubat nadan iPilistia nadan numbobleh puun di bilid ad Judah ya nadah bobled Negeb, mu sinakup da mo tuwaliy Bet Semes, Aijalon, Gederot, Soko, Timnah ya Gimso, takon nadan i-itay an bobleh di, ot pumboblayan da.
18 Também os filisteus deram sobre as cidades da campina e do Sul de Judá e tomaram Bete-Semes, e Aijalom, e Gederote, e Socó, e os lugares da sua jurisdição, e Timna, e os lugares da sua jurisdição, e Ginzo, e os lugares da sua jurisdição; e habitaram ali.
19 In-athidin APU DIOS ta pumpakumbabanan Ahas an patul di Judah te impangpangulu nay tatagunan mangiwalong ke Apu Dios ot munliwat da.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel, porque Acaz desviara a Judá, que de todo se dera a prevaricar contra o Senhor .
20 Handih immalih Tiglat Pileser an patul di Assyria ya uggena binaddangan hi Ahas, mu pinaligat na ot ya abu.
20 E veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto e não o fortaleceu.
21 Ot alan Ahas nadan nabalol an ngunut nah Templon APU DIOS, nah balen di patul ya balen nadan opisyal na ot idat nan Tiglat Pileser an patul di Assyria, mu uggena metlaing binaddangan.
21 Porque Acaz tomou uma porção da Casa do Senhor , e da casa do rei, e dos príncipes e a deu ao rei da Assíria; porém não o ajudou.
22 Ya pun-imam-anan mungngohen APU DIOS ten waday ligat an immalin hiya.
22 E, ao tempo em que este o apertou, então, ainda mais transgrediu contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Nun-appit pay nadah dios di iSyria an nangapput ke hiya te kananay “Deket binaddangan dadiyen dios nan patul di Syria ya nunna-ud an baddanganak damdama hin iappitak dida.” Mu hidiyen inat nay hinumlun ot ya abuh nadadagana ya nadan holag Israel.
23 Porque sacrificou aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes sacrificarei, para que me ajudem. Porém eles foram a sua ruína e de todo o Israel.
24 Ya inalana nadan ngunut nah Templon APU DIOS ot pumpa-i na ya indakkig na nan Templot maid di e mundayaw hidi. Bokon ammuna dadiye, mu nanganapya bo udot hi pun-appitan hanadah adi makulug an dios hi am-in hanadah bobled Jerusalem.
24 E ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, e os fez em pedaços, e fechou as portas da Casa do Senhor , e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 Ya nangapyah balen dadiyen adi makulug an dios hi am-in hi bobled Judah ta pun-appitan da ke dadiyen dios ot gapun diye ya impaboh-ol na nan AP-APU an Dios handidan aammod da.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Hay nadan udum an inat Ahas handih nun-ap-apuwana ya nitudok nah Liblun Nadan Patul di Judah ya Israel.
26 O resto, pois, de seus atos e de todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os derradeiros, eis que está escrito no livro da história dos reis de Judá e de Israel.
27 Nateh Ahas ot milubuk ad Jerusalem, mu ugge nilubuk hi lubukan di papatul. Ot mihannot nan imbabalenan hi Hesekiah an numpatul.
27 E dormiu Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.