2 Crônicas 20

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Indani ya nakigubat nadan tindalun di Moab, Ammon ya nadan udum an Meunites ke Jehoshaphat.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, acompanhados dos maonitas, fizeram guerra a Josafá.
2 Waday immalin nangali ke Jehoshaphat an kananay “Mangaliy dakol an tindalun di Edom an mangubat ke he-a. Nalpu da nah mala-uwan nan Naten Baybay. Wada da mod Hasason Tamar.” (Hituwey ohan ngadan di En Gedi.)
2 Vieram informar o rei: "Uma multidão enorme, vinda do outro lado do mar Morto, avança contra ti. Ei-los já em Asasontamar, isto é, Engadi.
3 Timmakut hi Jehoshaphat gapu ketuwen dingngol nan katatakut an maat ot mundasal ke APU DIOS ot hanhanana hin nganney atona. Ya in-oldenan am-in hanadah tatagud Judah ya Jerusalem an muntopol dan adida mangan.
3 Perturbado, Josafá se dispôs a recorrer ao Senhor e promulgou um jejum para todo o Judá.
4 Ot umali nadan tatagud Jerusalem an nalpuh kabobbobled Judah ta mumpabaddang dan APU DIOS.
4 A população de Judá reuniu-se para invocar o Senhor; de todas as cidades de Judá eles acorreram para invocar o Senhor.
5 Timmaddog hi Jehoshaphat hi hinangngab nadan naamung an iJudah ya iJerusalem nah ka-apyan dolan nan Templon APU DIOS,
5 Diante do novo átrio do templo do Senhor, Josafá ergueu-se na presença da grande assembléia dos homens de Judá e de Jerusalém.
6 ot mundasal an kananay “APU DIOS an Dios handidan aammod mi, he-a ya abuy Dios an wadah langit. Ya he-a boy Ap-apun am-in hi pun-ap-apuwan hituh luta. Natag-e ka ya ongal di kabaelam, ta hidiye nan maid di mabalin an makihanggan he-a.
6 "Senhor, disse ele, Deus de nossos pais, não sois vós o Deus do céu e o soberano de todos os povos? Tendes em vossa mão a força e o poder e ninguém vos pode resistir.
7 Dinog-al mu nadan datin numbobleh tu handih dimmatong handidan aammod min imbilang mun tatagum, ot idat mun didan holag Abraham hantudan boblet boltanon dat nangamung.
7 Não sois vos, Senhor, nosso Deus, que desalojastes diante de vosso povo de Israel os habitantes desta terra, e a destes para sempre à descendência de Abraão, vosso bem-amado?
8 Numboble da moh tu ot bohwaton da tun Templom
8 Nela habitaram e construíram um santuário para a glória de vosso nome, dizendo:
9 ot kanan day ‘Deket waday ligat an immalin dakami umat hi gubat, dogo weno bitil ya umali kamit tumaddog kamih hinangngab mu tuh Templom an pundayawan min he-a, ta mumpahpahmok kamin he-a ya donglom di dasal mi ta ihwang dakamih ligat mi.’
9 Se nos sobrevier alguma desgraça, guerra, flagelo de vingança, peste ou fome, apresentar-nos-emos diante de vós neste templo, pois vosso nome é nele Invocado, e clamaremos para vós do fundo de nossa angústia; então havereis de nos ouvir e salvar.
10 Tibom hituwen aton hantudan tindalun di Ammon, Moab ya tindalun nadan numboble nah Bilid an Seir. Uggem in-abulut handidan aammod min mangubat ke dadiyen tatagu handih nalpuwan dad Egypt, mu impalikkod mu dida ot uggeda dinadag dida.
10 "Eis, portanto, agora, os amonitas, os moabitas e as gentes da montanha de Seir pela terra dos quais não permitisses que os israelitas atravessassem, quando da sua saída do Egito, e dos quais eles se desviaram sem destruí-los.
11 Ne nganne ot ya abuwan tun at-atton dan dakamid uwani an pinhod dan dog-alon dakami tuh boblen impaboltan mun dakami.
11 Eis que eles nos recompensam vindo expulsar-nos desta herança cuja possessão nos destes.
12 Apu an Dios mi, patikodom anhan dida. Ugge mi inilay aton mi, mu madinol kamin baddangan dakamin he-a, te maid di kabaelan min makihanggah dakkodakkol an tindalun mangubat ke dakami.”
12 Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
13 Am-in nadan linalakin iJudah takon nadan inayan da ya imbabale da ya dehdi dan timmaddog dah hinangngab APU DIOS.
13 Toda a população de Judá lá estava, de pé, diante do Senhor, com suas crianças, suas mulheres e seus filhos.
14 Indani ya nawaday Espiritun APU DIOS ke Jahasiel an imbabalen Sekariah an imbabalen Benaiah an imbabalen Jeiel an imbabalen Mattaniah an holag Asap an holag Libay.
14 Então, no meio dessa grande multidão, o espírito do Senhor apoderou-se de Jaziel, filho de Zacarias, filho de Banaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, um levita da linhagem, de Asaf.
15 Ot kananan Jehoshaphat di “Donglom hituwe, Jehoshaphat an patul, takon di dakayun iJudah ya iJerusalem! Hituwey kanan APU DIOS: ‘Adi kayu tumakut ya adi kayu madanagan ke dadiyen nakal-ot ya dakkodakkol an tindalu, te hi Apu Dios di makigubat ke didan bokon dakayu.
15 "Prestai atenção, disse ele, homens de Judá e de Jerusalém, e tu, rei Josafá! Eis o que vos diz o Senhor: Não temais, não vos deixeis atemorizar diante dessa multidão imensa, pois, a guerra não compete a vós, mas a Deus.
16 Umga kayu ot ya abun e makigubat hi bigat. Ahiyu tibon didan manikid nah matikid ad Sis nah udun di nundotal nah adi maboblayan ad Jeruel.
16 Amanhã ireis contra eles. Vede: eles subirão pela colina de Sis, e encontrá-los-eis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 Mu adi pay mahapul an ekayu makigubat. Na-ala ya mipustu kayu ne immop-opya kayu ta ang-angon yuy pangapputan APU DIOS. Baddangan dakayun hiya, dakayun iJudah ya iJerusalem. Adi kayu nimpe tumakut ya adi kayu madanagan. Ume kayuh dih bigat te baddangan dakayun APU DIOS.’”
17 Não tereis que combater nesse caso. Colocai-vos lá e permanecei lá, para contemplar a salvação, que o Senhor vos concederá. Não temais Judá e Jerusalém, nem tenhais pavor. Saí-lhes amanhã ao encontro, e o Senhor estará convosco."
18 Dingngol dah diye ya nunyuung hi Jehoshaphat an patul ya nunyuung damdaman am-in nadan tatagu ot dayawon dah APU DIOS.
18 Josafá prosternou-se com o rosto por terra e todo Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram o mesmo em adoração diante do Senhor.
19 Indani ya timmaddog nadan holag Libay an holag Kohat ke Korah ot dayawon dah APU DIOS an Dios nadan holag Israel ot pun-itkuk day pundayaw dan hiya.
19 Os levitas da linhagem de Caat e de Coré levantaram-se para louvar o Senhor, Deus de Israel, em alta voz.
20 Nabigat ot humalaman da nadan tindalun iJudah nah adi maboblayan ad Tekoa. Handih wada dah dalan ya timmaddog hi Jehoshaphat ot kanana nadah tatagunay “Mundongol kayun ha-on an iJudah ya iJerusalem! Kulugon yu nan AP-APU an Dios yu ta munnanong kayun nal-ot, ya mangulug kayu nadah profetas ta maphod di pumbalinan am-in di aton yu.”
20 No dia seguinte, de manhã, puseram-se a caminho para o deserto de Tecua. Josafá estava presente na partida deles, para lhes dizer: "Escutai-me homens de Judá e de Jerusalém, Ponde vossa confiança no Senhor e estareis seguros; crede no seus profetas, e tudo vos correrá bem."
21 Nagibbun nakihummangan hanadah mangipangpangulu ot kalyona nadah mungkantan mamangulu dat ikantaan dah APU DIOS ya daydayawon day kinatag-ena. Athituy ingkanta da: “Mumpasalamat takun APU DIOS, te punnanongonay ongal an pamhod nan ditaku!”
21 Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
22 Kediyen inlappu dan mungkanta ya mundayaw ya impunlalaban APU DIOS nadan tindalun iAmmon, iMoab ya iEdom.
22 No momento em que era entoado este cântico de louvor, o Senhor fez cair numa emboscada os amonitas, os moabitas e os habitantes da montanha de Seir que tinham vindo atacar Judá. Foram destruídos.
23 Numbaddang nadan iAmmon ya iMoab ot patayon dan am-in nadan tindalun di Edom. Indanit nagibbun pinate dan am-in dida ya dida bo damdamay numpapatte.
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
24 Kinali, handih dimmatong nadan tindalun di Judah nah pun-uhdungan nah adi maboblayan ya tinibo day dakkodakkol an adol di nungkakaten tatagun kawahwahit an maid di ohan dadiyen e binumtik an matagu.
24 Tendo chegado os homens de Judá à altura donde se vê o deserto, olharam para a multidão; e eis que lá não havia mais que cadáveres estendidos por terra, não tendo podido escapar ninguém.
25 Immeh Jehoshaphat an patul ya nadan tataguna ot eda amungon di ngunut nadan nungkakaten titindalun buhul da. Namahig an dakkodakkol di inala dan babaka, makan ya bulwati ya nabalol an ngunut, ta adida pakad-on am-in. Immeh tulun algoy nangamungan dan dadiye.
25 Então avançou Josafá com seu exército para despojá-os, e encontraram riquezas, vestimentas e objetos preciosos em abundância; e tiraram em tal quantidade que não puderam levar tudo. A pilhagem durou três dias, pois o despojo era enorme.
26 Handih mikap-at an algo ya naamung da ot dayawon dah APU DIOS nah nundotal an Berakah an hay kibalinana ya “Bendisyon” ot ingganad uwani ya hidiyey ngadana.
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, onde bendisseram ao Senhor. Por isso, esse lugar ainda é chamado Beracá.
27 Impangulun Jehoshaphat nadan tindalun iJudah ya iJerusalem ot maka-an-anla dan nibangngad ad Jerusalem te inapput APU DIOS di buhul da.
27 Os homens de Judá e de Jerusalém, tendo à frente eles Josafá, retomaram alegres o caminho da cidade, pois o Senhor tinha levado ao máximo sua alegria, livrando-os de seus inimigos.
28 Dimmatong dad Jerusalem ot ume da nah Templon APU DIOS ot munggitala da, mun-ayyuding da ya muntangguyub da.
28 Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das cítaras, das harpas e das trombetas.
29 Handih dingngol di kabobbobley mipanggep hi inat APU DIOS an nakigubat nadah buhul di holag Israel ya namahig di takut dan hiya.
29 o terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao ouvirem a notícia de que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
30 Malinggop mo kayay pun-ap-apuwan Jehoshaphat te maid mo nadah numbobleh nunlinikkod di umidat hi kabulubulunan da.
30 Assim o reino de Josafá gozou de tranqüilidade, porque o Senhor lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 Numpatul hi Jehoshaphat ad Judah handih tulumpulut limay toona ot mun-ap-apuh duwampulut liman toon. Hay ngadan inana ya hi Asubah an imbabalen Silhi.
31 Josafá reinou, pois, sobre Judá. Tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Selai.
32 In-un-unud Jehoshaphat hi pangi-en amanan hi Asa an inat nay pinhod APU DIOS.
32 Tomou por regra o proceder de seu pai Asa, sem dele se afastar. Fez, o bem aos olhos do Senhor.
33 Muden uggena pina-i nadan pundayawan hi adi makulug an dios, ya ugge in-ohhan nadan tataguy pundayaw dan Apu Dios.
33 Todavia, os lugares altos não desapareceram e o povo não tinha ainda o coração firmemente unido ao Deus de seus pais.
34 Nitudok nadan udum an inat Jehoshaphat hi numpatulana nah Liblun Jehu an imbabalen Hanani an nid-um nah Liblun Nadan Patul di Israel.
34 O resto das ações de Josafá, desde as primeiras até às últimas, encontram-se relatadas nas memórias de Jeú, filho de Hanani, as quais estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 Handih mungkapoppog di pun-ap-apuwana ya nakihayyup ke Ahasiah an patul di Israel an gaga-ihon tagu.
35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, fez aliança com Ocozias, rei de Israel, e o procedimento era ímpio.
36 Ot mumbaddang dan nanganapyah babapor ad Esion Geber.
36 Eles se associaram para construir navios destinados a ir a Társis, construção essa feita em Asiongaber.
37 Indani ya inabig Elieser an imbabalen Dodabahu an iMareshah di adi maphod an maat ke Jehoshaphat. Kananay “Gapu te nakihayyup kan Ahasiah ya dadagon APU DIOS di nginunu yu.” Immannung hidiye an napai nadan bapor ta uggeda nibiyaheh baybay.
37 Então, Eliezer, filho de Dodau, de Maresa, fez contra Josafá o oráculo seguinte: "Porque fizeste aliança com Ocozias, destruiu o Senhor tua empresa!" Com, efeito, os navios se despedaçaram sem ter podido ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.