2 Crônicas 15

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Indani ya nawaday nan Espiritun Apu Dios ke Asariah an imbabalen Oded
1 Veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede.
2 ot umen e manamun patul di Judah an hi Asa ot kananan hiyay “Donglom hituwe, apu patul, ya dakayun am-in an bimmobled Judah ya Benjamin! Nunna-ud an ipaptok dakayun APU DIOS ten hiya ya abuy pundinolan yu. Ya deket hiyay kahwaon yun pumpabaddangan ya baddangan dakayun hiya, mu deket iwalong yu ya iwalong dakayu damdama.
2 Este saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá, e Benjamim. O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, ele se deixará achar; porém, se o deixardes, vos deixará.
3 Nakabayyag an ugge hinangud nadan iIsrael di makulug an Dios ya maid di papadin muntuddun dida ya maid di olden an un-unudon da.
3 Israel esteve por muito tempo sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
4 Mu handih immaliy ligat da ya imbangngad dan mangun-unud nah AP-APU an Dios di holag Israel. Ot mumpabaddang dan hiya ot baddangana dida.
4 Mas, quando, na sua angústia, eles voltaram ao Senhor , Deus de Israel, e o buscaram, foi por eles achado.
5 Ke dadiyen tiempo ya maid di oggan mumbaat hi udum an boble te maid di linggop an abunay gulu ya ligat di wadah kabobboble.
5 Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas muitas perturbações sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Man-uke ya munggiginnubbat di kabobboble te impaalin Apu Dios di gulu ya ligat ke dida.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, pois Deus os conturbou com toda sorte de angústia.
7 Mu ad uwani ya mahapul an pakodholon yuy nomnom yun adi kayu madismaya te waday ahiyu gun-udon gapu nadah ngunun aton yu.”
7 Mas sede fortes, e não desfaleçam as vossas mãos, porque a vossa obra terá recompensa.
8 Handih dingngol Asah diyen inabig Asariah an imbabalen Oded ya timmulid. Kinaanan am-in nadan ing-ingon di dios nadah bobled Judah ya Benjamin ya am-in hanadah ongal an boblen sinakup da nah mabilid an bobled Eplaim. Ya iniphod na nan pun-appitan ke APU DIOS an nabohwat nah ambilog an dolan nan Templo.
8 Ouvindo, pois, Asa estas palavras e a profecia do profeta, filho de Odede, cobrou ânimo e lançou as abominações fora de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim; e renovou o altar do Senhor , que estava diante do pórtico do Senhor .
9 Indani ya inayagan Asa nadan holag Judah ya holag Benjamin takon nadan holag Eplaim, hi Manasseh ya hi Simeon te dakol ke diday immalin nakiboble handih tinibo dan pakabbaddangan APU DIOS.
9 Congregou todo o Judá e Benjamim e também os de Efraim, Manassés e Simeão que moravam no seu meio, porque muitos de Israel desertaram para ele, vendo que o Senhor , seu Deus, era com ele.
10 Ot maamung dad Jerusalem handih mikatlun bulan hi mikahimpulut liman toon an numpatulan Asa.
10 Reuniram-se, em Jerusalém, no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Kediyen algo ya in-appit dan APU DIOS di udum an inibtik dah gubat an dadiye ya pitun gatut an baka ya pitun libun kalnero ya gulding.
11 Naquele dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Inhamad dan inhuhummangan an nan AP-APU an Dios handidan aammod da ya abuy daydayawon da.
12 Entraram em aliança de buscarem ao Senhor , Deus de seus pais, de todo o coração e de toda a alma;
13 Timbal dan am-in an mipipatey ohan tagu, unga weno am-ama, lalaki weno babai an adi mundayaw ke hiya.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor , Deus de Israel, morresse, tanto o menor como o maior, tanto homem como mulher.
14 Initkuk dan nunsapatah ngadan APU DIOS yaden pun-ipagango day tangguyub.
14 Juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo, e com clarins, e com trombetas.
15 Am-in da ya maan-anla da te nalpuh puhu dah tuwen insapata dan maid di halinduwa da. Maan-anla dan mumpabaddang ke APU DIOS ya dingngol nay dasal da ot palinggopona didan uggena inabulut an gubaton di buhul dah nunlinikkod ke dida.
15 Todo o Judá se alegrou por motivo deste juramento, porque, de todo o coração, eles juraram e, de toda a boa vontade, buscaram ao Senhor , e por eles foi achado. O Senhor lhes deu paz por toda parte.
16 Indani ya kinaan Asa hi apunan hi Maakah ot bokon mo inan di patul te nangapyah himpappangen ing-ingon nan babain dios an hi Asherah. Lingngon Asah diyen kinapyan apuna ot pundikhal na ot ena gobhon nah Nundotal ad Kidron.
16 O rei Asa depôs também a Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito a Aserá, uma abominável imagem; Asa destruiu-lhe a imagem, que, feita em pó, queimou no vale de Cedrom.
17 Takon di ugge pinain Asan am-in nadan pundayawan hi adi makulug an dios nah boble ya in-ohha nan APU DIOS di pundayaw na handih katagguna.
17 Os altos, porém, não foram tirados de Israel; todavia, o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 In-ena nah Templo nadan balituk ya silber ya nadan ngunut an in-ong-ong dan duwa ke amanan hi Abijah ke Apu Dios.
18 Trouxe à Casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade.
19 Maid di nangubat hi boble da inggana handih mikatulumpulut liman toon an nun-ap-apuwana.
19 Não houve guerra até ao trigésimo quinto ano do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.