1 Samuel 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nundasal hi Hannah an kananay “APU DIOS, ongal di amlong kun he-a te binaddanganak ta hidiye nan katataw-ak mo nadan mamihul ke ha-on.
1 Então Ana orou, dizendo: O meu coração exulta no Senhor; o meu poder está exaltado no Senhor; a minha boca dilata-se contra os meus inimigos, porquanto me regozijo na tua salvação.
2 Maid di udum an umat ke he-a, APU DIOS an makakkaphod. Ya maid di udum an mialig hi batun kihikugan hin bokon he-a ya abu.
2 Ninguém há santo como o Senhor; não há outro fora de ti; não há rocha como a nosso Deus.
3 APU DIOS, patikodom nadan mumpahhiyan kumalikali te he-a ya abun Ap-apuy nanginila hin ad-adi weno maphod di at-atton di ohan tagu ta nangamung kah atom ke hiya.
3 Não faleis mais palavras tão altivas, nem saia da vossa boca a arrogância; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são pesadas as ações.
4 — ausente —
4 Os arcos dos fortes estão quebrados, e os fracos são cingidos de força.
5 — ausente —
5 Os que eram fartos se alugam por pão, e deixam de ter fome os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraquece.
6 Kabaelam bon poppogon di biyag di tagu ya ipaem di linnawana nah boblen di nate an kanan dan kadungayan ya kabaelam bon taguwon di nate.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer ao Seol e faz subir dali.
7 He-a ya pumbalinom an nawotwot di udum an tatagu ya pumbalinom an kadangyan di udum. Athidi boh saad an pumbalinom an natag-ey udum ya nababay udum.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abate e também exalta.
8 Ya pakadangyanom nadan nakawwotwot ya pumbalinom didan natag-en aap-apun ongal di kabaelan da. Maat mu, APU DIOS, datuwe te he-ay nunlutuh luta ya inhamad mun inha-ad nah kiha-adana ya mipuun nah ine-ena.
8 Levanta do pó o pobre, do monturo eleva o necessitado, para os fazer sentar entre os príncipes, para os fazer herdar um trono de glória; porque do Senhor são as colunas da terra, sobre elas pôs ele o mundo.
9 He-a, APU DIOS ya ipaptok mu nadan tatagun mangun-unud ke he-a. Mu nadan gaga-ihon tatagu ya ipaem dida nah tapottapol an boblen di nate. Ya nan tagun idinol nah olot na ya abu ya adi mabalin an mangapput.
9 Ele guardará os pés dos seus santos, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas, porque o homem não prevalecerá pela força.
10 He-a, APU DIOS ya humalyaom am-in di tagu tuh luta ta patibom di namahig an boh-ol mu nadah buhul muh panadagam ke dida. Te he-a an wadah langit ya ipaalim di namahig an pangastigum ke dida. Mu wada nan tinuddum an mumpatul an pangidatam hi ongal an kabaelanat maid di pakaapput ke hiya.”
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus trovejará contra eles. O Senhor julgará as extremidades da terra; dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Immanamut da Elkanah boble dad Ramah, mu nibatih Samuel ad Silo ta munhilbin APU DIOS hidih kad-an Eli an padih di.
11 Então Elcana se retirou a Ramá, à sua casa. O menino, porém, ficou servindo ao Senhor perante e sacerdote Eli.
12 Hanadan imbabalen Eli ya gaga-iho da. Adida un-unudon hi APU DIOS ya adida pagan-anu hin munliwat dan hiya weno adi.
12 Ora, os filhos de Eli eram homens ímpios; não conheciam ao Senhor.
13 Ya adida lispituwon nan olden an un-unudon nadan padi mipanggep hi alan da nadah iappit di tatagu. Adida had-on nan midat ke dida. Tugunon da nan muttatyu dat deket waday immalin mun-appit on
13 Porquanto o costume desses sacerdotes para com o povo era que, oferecendo alguém um sacrifício, e estando-se a cozer a carne, vinha o servo do sacerdote, tendo na mão um garfo de três dentes,
14 takon di dehdin nibang-ot nan dotag ya ituduk na nan tulun tobong an niohhay palat nat nan kumpulmin tudukona ya kananay hidiyey atal nan padi ne inadu na. Athidiy inainat dadiyen imbabalen Eli hi am-in hanadah iappit nadan umalin mun-appit an holag Israel ad Siloh.
14 e o metia na panela, ou no tacho, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto a garfo tirava, o sacerdote tomava para si. Assim faziam a todos os de Israel que chegavam ali em Siló.
15 Hay oha boh oggan da aton ya takon di ugge ni-an niappit nan dotag nah pun-appitan ya ugge ni-an nakaan nan taba ya tugunon day muttatyu dat kanana nah tagun mun-appit di “Umidat kah dotag nah padi, mu bokon hay nalutu te adina pinhod. Maatay pinhod na ta itbong na.”
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o servo do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne de assar para o sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Deket kanan nan taguy “Adi! Indanit kaanok ni-an nan tabanan maghob ta ahim alan di kumpulnan pinhod mu.” Mu hay oggan ihumang nan muttatyu ya kananay “Adi! Iyalim ot ya abu te mahapul metlaing an alak te deket adim ya pulhok.”
16 se lhe respondia o homem: Sem dúvida, logo há de ser queimada a gordura e depois toma quanto desejar a tua alma; então ele lhe dizia: Não hás de dá-la agora; se não, à força a tomarei.
17 Athidiy in-innat nadan imbabalen nan padin hi Eli nadah mun-appit ke APU DIOS. Impatibo dan maid di lispitu da nah niappit ke datuwen inat da. Ya hituwe ya ongal an bahul ke APU DIOS.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes mancebos perante o Senhor, porquanto os homens vieram a desprezar a oferta do Senhor.
18 Hanan ungan hi Samuel ya ingngunuwanah APU DIOS. Ya ibulbulwatina damdama nan kanan dan ephod an bulwatin di padi.
18 Samuel, porém, ministrava perante o Senhor, sendo ainda menino, vestido de um éfode de linho.
19 Katootoon on ingkapyaan inanah bulwatin ena idat ke hiya nah pangayan dah eda pun-appitan ke APU DIOS.
19 E sua mãe lhe fazia de ano em ano uma túnica pequena, e lha trazia quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Ne oggan bendisyonan nan padin hi Eli didan himbale an kananan Elkanah di “Hana ot ta idatan dakan APU DIOS hi udum an imbabalem ketuwen inayam ta mihannot tuh imbabale yun indat nan APU DIOS.”
20 Então Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê desta mulher descendência, pelo empréstimo que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Indani ya immannung hidiye an binendisyonan APU DIOS hi Hannah ot mawaday udum an imbabale dan tulun lalaki ya duwan babai.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e teve três filhos e duas filhas. Entrementes, o menino Samuel crescia diante do Senhor.
22 Hi Eli ya naam-ama mo ya inilanay mipanggep ke dadiyen gaga-ihon at-atton nadan imbabalena hi am-in hanadah holag Israel an mun-appit. Dingngol na pay an ihuyohuyop dadiyen imbabalena nadan binabain mumpaptok nah hogpan nah Balen APU DIOS.
22 Eli era já muito velho; e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e como se deitavam com as mulheres que ministravam à porta da tenda da revelação.
23 Ot kananan diday “Tipe mo anhan ta athidiy kayu? Indatdatong di tatagun ha-on di mipanggep nadah gaga-ihon at-atton yu.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Adi maphod dadiyen inainat yun imbabalek an kanalkalyon nadan tatagun APU DIOS!
24 Não, filhos meus, não é boa fama esta que ouço. Fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Deket numbahul di taguh ibbanan tagu ya damanan bumaddang hi APU DIOS an mangipanu kediye. Mu deket hi APU DIOS di numbahulan di tagu ya maid moy mangitakdog ke hiya.”
25 Se um homem pecar contra outro, Deus o julgará; mas se um homem pecar contra o Senhor, quem intercederá por ele? Todavia eles não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria destruir.
26 Hi Samuel ya mungkaongal ya mungkaudman di inilana ya matbal hi tatagu ya ke APU DIOS.
26 E o menino Samuel ia crescendo em estatura e em graça diante do Senhor, como também diante dos homens.
27 Indani ya wada on profetas Apu Dios an immali ke Eli ot kananan hiyay “Hituwey kanan APU DIOS ke he-a ‘Inilam an handih nunhimbutan handidan aammod mu nah patul ad Egypt ya numpainilaak ke dida.’
27 Veio um homem de Deus a Eli, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Não me revelei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, sujeitos à casa de Faraó?
28 Ot tudduwok hiya ya nadan holag nan mumbalin an padik an mun-appit ke ha-on hi maghob ya mangibulwati nah ephod an bulwatin di padi ta makihummangan dan ha-on. Ya indat kuy kalebbengan dan midatan hanadah iappit di holag Israel ke ha-on.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Ya tipet maid di lispitu yu nadah niappit ke ha-on ta namahig an pinhod yu ot pay an alan dadiyen iolden kun iappit di tataguk ke ha-on? Tipet iabulut mu nadan imbabalem an alan day kapkaphodan an dotag ke dadiyen niappit ta itabtaba da? Hidiyey kitib-anan ong-ongal di pangidayaw mu nadah imbabalem mu ha-on.
29 Por que desprezais o meu sacrifício e a minha oferta, que ordenei se fizessem na minha morada, e por que honras a teus filhos mais de que a mim, de modo a vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo Israel?
30 Ha-oy an AP-APU an Dios di holag Israel ya insapatak handi an nadan nahlagan yu ya nadan holag day mumpadin munhilbin ha-on ta nangamung. Mu ad uwani ya poppogok ta nadan mundayaw ya abu ke ha-on di ibilang ku. Ya nadan adi mundayaw ke ha-on ya adik ibilang dida.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade eu tinha dito que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aos que me honram, mas os que me desprezam serão desprezados.
31 Ahi madatngan di tiempon patayok am-in di kat-agun linalakih pamilyam ya hi pamilyan nadan iibam ta maid hi pamilya yuy maam-ama.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Ahika u-umyungan ya mahakit di nomnom mun mangang-ang an man-u nadan udum an ibbam an holag Israel te mabendisyonan da, mu nah pamilyam ya maid di e madukdukey biyag na te adida maam-ama on nate da.
32 E tu, na angústia, olharás com inveja toda a prosperidade que hei de trazer sobre Israel; e não haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Mu ahi waday ohan holag mun ahi mumpadin munhilbin ha-on, mu ahi u-umyung an mama-id di namnamana. Ya hay kakulugana ya maid di maam-ama nadah holag mu te kimmat-agu da on nate da.
33 O homem da tua linhagem a quem eu não desarraigar do meu altar será para consumir-te os olhos e para entristecer-te a alma; e todos es descendentes da tua casa morrerão pela espada dos homens.
34 Ya hay panginilaam an umannung datuwen kinalik ya mundihhan an mate nadan duwan imbabalem an da Hopni ke Pinehas.
34 E te será por sinal o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 Bokon mo hay holag muy pumbalinok an padi, mu ahik tudduwon di ohan padin makangngun-unud an mangat hi pinhod ku. Ahik idatan hi holag nat ingunuwanat nangamung nan ahik tudduwon an patul.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que está no meu coração e na minha mente. Edificar-lhe-ei uma casa duradoura, e ele andará sempre diante de meu ungido.
36 Hanadan matdaan nah pamilyam ya ahida munyuung ke hiya ya mumbaga dan hiyah pihhu ya makan. Ya ahida kanan ke hiyay ‘Alan dakami anhan an bumaddang ke dakayun papadit waday pangal-an mih kanon mi.’”
36 Também todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um pedaço de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum cargo sacerdotal, para que possa comer um bocado de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.