1 Samuel 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Tinaynan David hidiyen boblen Gat ot ume nah liyang an nih-up ad Adullam. Handih dingngol nadan tutulang David an nuntaluh David hidi ya imme dah kad-ana.
1 Davi fugiu de Gate e se escondeu na caverna de Adulão. Quando souberam disso, seus irmãos e parentes foram encontrá-lo ali.
2 Nakid-um nadan nawotwot tatagu nadah tataguna ot hiyay pun-ap-apu da. Ya umeh opat di gatut di bilang da.
2 Logo, outros começaram a chegar, pessoas aflitas, endividadas e descontentes. Davi acabou se tornando o líder de cerca de quatrocentos homens.
3 Timmayan da David hidi ot ume dad Mispah ad Moab. Ot kanana nah patul hidiy “Daan mo anhan ta makiha-ad ni-an da ama ke inah tu inggana inilaok hin nganney innun Apu Dios an mamaddang ke ha-on?”
3 Mais tarde, Davi foi a Mispá, em Moabe, e pediu ao rei: “Por favor, permita que meu pai e minha mãe morem aqui até que eu saiba o que Deus fará comigo”.
4 Ya inabulut nan patul an makiha-ad da nah boblena yaden hi David ya nadan tindaluna ya eda pe niha-ad nah kitaltalluwan da.
4 Assim, os pais de Davi permaneceram com o rei de Moabe por todo o tempo que Davi ficou na fortaleza.
5 Indani ya immali nan profetas an hi Gad ot kananan David di “Gal-an yu ta ume kayud Judah ad uwani ta adi kayu miha-ad hitu.” Ot ume da David nah mamuyung ad Heret.
5 Certo dia, o profeta Gade disse a Davi: “Deixe a fortaleza e volte à terra de Judá”. Então Davi foi para o bosque de Herete.
6 Ohan algo ya wadah Saul ad Gibeah an od-odnanay pahul na ya um-umbun nah puun di kaiw hi tap-on nan ittay an bilid. Ya muntattaddog dah kad-ana nadan opisyal na. Indani ya waday nangalin hiya an hinamak day kad-an da David.
6 Saul logo soube da chegada de Davi e dos homens que o acompanhavam. Nessa ocasião, o rei estava sentado com a lança na mão, cercado por seus oficiais, sob uma tamargueira na colina em Gibeá.
7 Kanana nadah tindalunay “Donglon yu tun kalyok ke dakayun holag Benjamin! Kon pangali yu on hidiyen hi David ya mumbalin keh patul ya idatan dakayun am-in hi payo yu ya idatan dakayuh laguntan puntanoman yuh grapes ya pumbalinon dakayun opisyal di tindaluna?
7 Quando ouviu a notícia, Saul gritou a seus oficiais: “Escutem, homens de Benjamim! Por acaso aquele filho de Jessé prometeu campos e videiras a todos vocês? Prometeu torná-los generais e capitães de seu exército?
8 Kon hidiyey gapunan eyu iplanun makihanggan ha-on? Maid pay anhan ke dakayuy nangipainilan ha-on an badbaddangan nan imbabalek hi David. Ya maid di ohan dakayuy nangipainilan ha-on an eyak hamahamakon ke David an oha nadah tataguk ta patayonak!”
8 Foi por isso que conspiraram contra mim? Pois nenhum de vocês me informou quando meu filho assumiu um compromisso solene com o filho de Jessé. Não tiveram pena de mim. Sim, meu próprio filho, instigando Davi a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo!”.
9 Hi Doeg an iEdom ya dehdin makitattaddog. Kinalinan Saul an tinibonah David an hi nak Jesse an immeh kad-an nan padin hi Ahimelek an imbabalen Ahitub ad Nob.
9 Então Doegue, o edomita, que estava ali com os oficiais de Saul, disse: “Quando estava em Nobe, vi o filho de Jessé falar com o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube.
10 Ot mahmahan Ahimelek ke APU DIOS ot ibagana hin nganney maphod an aton David. Ya indatanah David hi makan ya indat na bon hiya nan ispadan Golayat an iPilistia.
10 Aimeleque consultou o S enhor em favor dele. Depois, deu-lhe alimento e a espada de Golias, o filisteu”.
11 Pinghanadi ya impaayag Saul hi Ahimelek ya am-in nadan iibanan padid Nob ot umali dan am-in.
11 Então o rei Saul mandou chamar Aimeleque e toda a sua família, que serviam como sacerdotes em Nobe, e todos vieram até o rei.
12 Kanan Saul ke hiyay “Donglom tun kalyok ke he-a Ahimelek an imbabalen Ahitob.” Kanan Ahimelek di “Om, apu patul.”
12 Quando chegaram, Saul gritou: “Escute, filho de Aitube!”. “Sim, meu senhor”, respondeu Aimeleque.
13 Kanan Saul di “Tipet binaddangam hi David an buhul ku ot idatam hi makan ya ispada? Ya tipet nakihummangan kan Apu Dios ot ibagam hin nganney maphod an aton David ta deyan eyak botakon ke hiya?”
13 “Por que você e o filho de Jessé conspiraram contra mim?”, perguntou Saul. “Por que você lhe deu alimento e uma espada? Por que consultou Deus em favor dele? Por que o instigou a me matar, como ele procura fazer hoje mesmo?”
14 Kanan Ahimelek di “Kon dahdin am-in hanadah muttatyum di nakahammad di pangitakdog nan he-a hin bokon hi David an inapum? Hiya ya matbal am-in nah pamilyam ya nadah ap-apun am-in di guwalyam.
14 Aimeleque respondeu: “Ó rei, não existe entre todos os seus servos alguém tão fiel quanto Davi, seu genro. Ele é capitão de sua guarda pessoal e membro muito honrado de sua casa.
15 Kon abuna kediyey nakihummanganak ke Apu Dios hin nganney maphod an atona? Adim anhan iathinay pangalim ke ha-on an muttatyum ya nah pamilyak te maid pey inilak hi mipanggep ke naen kalkalyom.”
15 Com certeza essa não foi a primeira vez que consultei a Deus em favor dele. Que o rei não me acuse nesta questão, nem à minha família, pois eu não sabia de conspiração alguma contra o senhor!”.
16 Mu kanan Saul di “He-a Ahimelek, takon da amam ke inam ya nadan tutulang mu ya mate kayun am-in.”
16 O rei, porém, disse: “Certamente você será morto, junto com toda a família de seu pai!”.
17 Ot mandalona nadan guwalya nan kananay “Patayon yuh Ahimelek ya nadan tutulang nan padin APU DIOS. Man-uke ya badbaddangan dah David. Inila dan binumtik yaden uggeda kinalin ha-on.” Mu adi pinhod nadan oopisyal nan patayon nadan padin APU DIOS.
17 Então ordenou à sua guarda pessoal: “Matem estes sacerdotes do S enhor , pois eles são aliados de Davi e conspiraram com ele! Sabiam que ele estava fugindo de mim, mas não me avisaram!”. Contudo, os homens de Saul se recusaram a matar os sacerdotes do S enhor .
18 Ot mandalon mon Saul hi Doeg an kananan hiyay “Patayom am-in datuwen papadi.” Ot pumpaten Doeg an iEdom an bokon holag Israel dadiyen papadi. Nawalut limay bilang dadiyen papadin pinatenan nunnanong an imbulwati day ephod.
18 Então o rei disse a Doegue: “Mate-os você”. E, naquele dia, Doegue, o edomita, os atacou e, ao todo, matou 85 sacerdotes, ainda vestidos com suas túnicas sacerdotais de linho.
19 Inlagat Saul an impipate nadan numbobled Nob takon di binabai, u-unga ya goggolang ya nadan aggayam da umat hi baka, kabayu ya kalnero.
19 Depois foi a Nobe, a cidade dos sacerdotes, e matou as famílias deles: homens, mulheres, crianças e recém-nascidos, além de todo o gado, jumentos e ovelhas.
20 Mu hi Abiathar an imbabalen Ahimelek ya binumtik ot e mid-um ke da David.
20 Somente Abiatar, um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, escapou e fugiu para juntar-se a Davi.
21 Ot idatdatong nan hiyan impipaten Saul nadan padin APU DIOS.
21 Quando contou a Davi que Saul havia matado os sacerdotes do S enhor ,
22 Kanan David ke Abiathar di “Kediye tuwalin algon nanib-ak ke Doeg an iEdom an wadah di ya impunna-ud kun kalyonan Saul di nganneh diyen tinibo nah di. Ha-oy ot ya abuy gimmapuh natayan am-in nadan iibam ya aammod mu.
22 Davi exclamou: “Eu sabia! Quando vi Doegue, o edomita, naquele dia, sabia que ele contaria a Saul. Agora sou responsável pela morte de toda a família de seu pai.
23 Mu nganney innun, maki-kie ka kattog ke ha-on ya adika tumakut. Hidiyen tagun e mamaten he-a ya eyak damdama anuanupon ta patayonak. Mu maid kayay maat ke ditaku.”
23 Fique aqui comigo, e não tenha medo. Eu o protegerei, pois a mesma pessoa quer matar nós dois. Comigo você estará seguro”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.