1 Samuel 22
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Tinaynan David hidiyen boblen Gat ot ume nah liyang an nih-up ad Adullam. Handih dingngol nadan tutulang David an nuntaluh David hidi ya imme dah kad-ana.
1 Depois Davi, retirando-se desse lugar, escapou para a caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, desceram ali para ter com ele.
2 Nakid-um nadan nawotwot tatagu nadah tataguna ot hiyay pun-ap-apu da. Ya umeh opat di gatut di bilang da.
2 Ajuntaram-se a ele todos os que se achavam em aperto, todos os endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe deles; havia com ele cerca de quatrocentos homens.
3 Timmayan da David hidi ot ume dad Mispah ad Moab. Ot kanana nah patul hidiy “Daan mo anhan ta makiha-ad ni-an da ama ke inah tu inggana inilaok hin nganney innun Apu Dios an mamaddang ke ha-on?”
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Ya inabulut nan patul an makiha-ad da nah boblena yaden hi David ya nadan tindaluna ya eda pe niha-ad nah kitaltalluwan da.
4 E os deixou com o rei de Moabe; e ficaram com ele por todo o tempo que Davi esteve no lugar forte.
5 Indani ya immali nan profetas an hi Gad ot kananan David di “Gal-an yu ta ume kayud Judah ad uwani ta adi kayu miha-ad hitu.” Ot ume da David nah mamuyung ad Heret.
5 Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar forte; sai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 Ohan algo ya wadah Saul ad Gibeah an od-odnanay pahul na ya um-umbun nah puun di kaiw hi tap-on nan ittay an bilid. Ya muntattaddog dah kad-ana nadan opisyal na. Indani ya waday nangalin hiya an hinamak day kad-an da David.
6 Ora, ouviu Saul que já havia notícias de Davi e dos homens que estavam com ele. Estava Saul em Gibeá, sentado debaixo da tamargueira, sobre o alto, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele.
7 Kanana nadah tindalunay “Donglon yu tun kalyok ke dakayun holag Benjamin! Kon pangali yu on hidiyen hi David ya mumbalin keh patul ya idatan dakayun am-in hi payo yu ya idatan dakayuh laguntan puntanoman yuh grapes ya pumbalinon dakayun opisyal di tindaluna?
7 Então disse Saul a seus servos que estavam com ele: Ouvi, agora, benjamitas! Acaso o filho de Jessé vos dará a todos vós terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 Kon hidiyey gapunan eyu iplanun makihanggan ha-on? Maid pay anhan ke dakayuy nangipainilan ha-on an badbaddangan nan imbabalek hi David. Ya maid di ohan dakayuy nangipainilan ha-on an eyak hamahamakon ke David an oha nadah tataguk ta patayonak!”
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me avise de ter meu filho, feito aliança com o filho de Jessé, e não haja ninguém dentre vós que se doa de mim, e me participe o ter meu filho sublevado meu servo contra mim, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 Hi Doeg an iEdom ya dehdin makitattaddog. Kinalinan Saul an tinibonah David an hi nak Jesse an immeh kad-an nan padin hi Ahimelek an imbabalen Ahitub ad Nob.
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube;
10 Ot mahmahan Ahimelek ke APU DIOS ot ibagana hin nganney maphod an aton David. Ya indatanah David hi makan ya indat na bon hiya nan ispadan Golayat an iPilistia.
10 o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Pinghanadi ya impaayag Saul hi Ahimelek ya am-in nadan iibanan padid Nob ot umali dan am-in.
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, o sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, isto é, aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vierem ao rei.
12 Kanan Saul ke hiyay “Donglom tun kalyok ke he-a Ahimelek an imbabalen Ahitob.” Kanan Ahimelek di “Om, apu patul.”
12 E disse Saul: Ouve, filho de Aitube! E ele lhe disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 Kanan Saul di “Tipet binaddangam hi David an buhul ku ot idatam hi makan ya ispada? Ya tipet nakihummangan kan Apu Dios ot ibagam hin nganney maphod an aton David ta deyan eyak botakon ke hiya?”
13 Então lhe perguntou Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, pois deste lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que ele se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 Kanan Ahimelek di “Kon dahdin am-in hanadah muttatyum di nakahammad di pangitakdog nan he-a hin bokon hi David an inapum? Hiya ya matbal am-in nah pamilyam ya nadah ap-apun am-in di guwalyam.
14 Ao que respondeu Aimeleque ao rei dizendo: Quem há, entre todos os teus servos, tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?
15 Kon abuna kediyey nakihummanganak ke Apu Dios hin nganney maphod an atona? Adim anhan iathinay pangalim ke ha-on an muttatyum ya nah pamilyak te maid pey inilak hi mipanggep ke naen kalkalyom.”
15 Porventura é de hoje que comecei a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal coisa! Não impute o rei coisa nenhuma a mim seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Mu kanan Saul di “He-a Ahimelek, takon da amam ke inam ya nadan tutulang mu ya mate kayun am-in.”
16 O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.
17 Ot mandalona nadan guwalya nan kananay “Patayon yuh Ahimelek ya nadan tutulang nan padin APU DIOS. Man-uke ya badbaddangan dah David. Inila dan binumtik yaden uggeda kinalin ha-on.” Mu adi pinhod nadan oopisyal nan patayon nadan padin APU DIOS.
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a mão deles está com Davi, e porque sabiam que ele fugia e não mo fizeram saber. Mas os servos do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 Ot mandalon mon Saul hi Doeg an kananan hiyay “Patayom am-in datuwen papadi.” Ot pumpaten Doeg an iEdom an bokon holag Israel dadiyen papadi. Nawalut limay bilang dadiyen papadin pinatenan nunnanong an imbulwati day ephod.
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Virou-se, então, Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 Inlagat Saul an impipate nadan numbobled Nob takon di binabai, u-unga ya goggolang ya nadan aggayam da umat hi baka, kabayu ya kalnero.
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Mu hi Abiathar an imbabalen Ahimelek ya binumtik ot e mid-um ke da David.
20 Todavia um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para Davi.
21 Ot idatdatong nan hiyan impipaten Saul nadan padin APU DIOS.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 Kanan David ke Abiathar di “Kediye tuwalin algon nanib-ak ke Doeg an iEdom an wadah di ya impunna-ud kun kalyonan Saul di nganneh diyen tinibo nah di. Ha-oy ot ya abuy gimmapuh natayan am-in nadan iibam ya aammod mu.
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
23 Mu nganney innun, maki-kie ka kattog ke ha-on ya adika tumakut. Hidiyen tagun e mamaten he-a ya eyak damdama anuanupon ta patayonak. Mu maid kayay maat ke ditaku.”
23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha morte também procura a tua; comigo estarás em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.