1 Reis 9
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Handih ginibbun Solomon an kinapya nan Templo, nan palasyona ya am-in nadan pinhod nan kapyaon ya
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 numpatibo boh APU DIOS ke hiya, umat hi numpatib-anan hiyad Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 Ot kanan APU DIOS ke hiyay “Dingngol kuy dasal mu. Nginilinak hituwen Templon kinapyam ta hituy pundayawan yun ha-on ta nangamung. Adugak ya ipaptok kut nangamung.
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Deket maphod ya limpiyuy pangun-unudam ke ha-on, umat hi inat amam an hi David ya deket un-unudom am-in di kinalik an atom, takon nadan tugun ku ya olden ku,
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 ya ihamad kuy pun-ap-apuwam. Ipaanung kuy insapatak handi ke amam an hi David an hay holag nay mun-ap-apuh tud Israel ta nangamung.
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 Mu kalyok ke he-a, takon nadan holag mun deket iwalong yu nadan tugun ku ya olden kun indat kun dakayu ya dayawon yuy udum an dios,
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 ya pakaanon dakayun tataguk an holag Israel hituh boblen indat kun dakayu. Ya iwalong kuh tuwen Templon in-ong-ong kun pundayawan yun ha-on, ta ahi taltalanggaan ya hihingngitan am-in di tataguh kabobboble nadan holag Israel.
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 Ya takon di makakkaphod di ang-ang tun Templod uwani ya ahi makadaddag, ta am-in di mala-u ya ahida mamodwong. Ahida kanan di ‘Tipet athituy inat APU DIOS ketuwen boble ya ketuwen Templo?’
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 Ahi kanan di tataguh panumang day ‘Naat hituwe te inwalong da nan AP-APU an Dios dan nangihwang handidah aammod dad Egypt ot dayawon day udum an dios. Ot hidiyey gapunan impaalin APU DIOS hituwen ongal an ligat da.’”
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 Duwampulun toon di nala-u ot ahi gibbuwon Solomon nan palasyona ya nan Templon APU DIOS.
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 Hanan patul di Tyre an hi Hiram ya indat nan am-in di sedar, bolbol ya balituk an mahapul Solomon kediyen kinapya na. Hay indat damdaman Solomon ke hiya ya himpulut duwan bobled Galilee.
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 Mu indanit e tibon Hiram datuwen boble ya adina pinhod,
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 ot kananan Solomon di “Maid di hilbin datuwen boblen indat mun ha-on, tulang ku.” Hidiyey gapunan nginadanan Hiram dadiyen bobleh Kabul ingganad uwanin hay kibalinana ya “maid di hilbina.”
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 Hay indat Hiram ke Solomon an balituk ya immeh limay libun kilo.
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 Datuwe nadan impakapyan Solomon hanadah napilit an impungngunu na: Hanan Templon Apu Dios, nan palasyona, nan Millo, nan binattun alad di Jerusalem ya nadan boble an Hasor, Megiddo ya Geser.
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 Hanan patul di Egypt ya ginubat nay Geser handi ot sakupona. Pinate na nadan bimmoble ot ahina logabon hidiyen boble da. Indat nan regaloh diyen boble nah babain imbabalena handih nun-ine dan Solomon.
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 Ot iphod Solomon hidiyen boble an Geser ya nan nundaul an Bet Horon,
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 Baalat, ya Tamar nah mamagan bobled Judah.
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 Ya kinapya na nadan boblen pumbodegaan ya nadan boblen kiha-adan nadan kabayuna ya kalesanan miusal hi gubat. Binohwat na boy kumpulmin pinhod nan makapyad Jerusalem, ad Lebanon ya am-in hanadah boblen nun-ap-apuwana.
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 Hanah numboblayan nadan holag Israel ya wadaday Kanaanite an nunnanong hidi. Datuwe nadan Amorite, Hittite, Perisite, Hibite ya Jebusite
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 an holag nadan tatagun ugge pinaten nadan holag Israel handih nalpuwan dad Egypt. Diday pinilit Solomon an impungngunu ingganad uwani.
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 Maid nadah holag Israel di pinilit Solomon an mungngunu, mu numbalinona didan opisyal di gubilnu, titindalu, ap-apun di tindalu, mumpungkalesa ya mungkabayun makigubat.
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 Ya impumbalinay liman gatut ta naliman porman an manibo nadah napilit an pungngunuwona.
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 Handih init-an Solomon nan inayanan imbabalen nan patul di Egypt nah palasyon kinapya nan kiha-adana ya kinapya na nan Millo.
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 Inun-unud Solomon nadan maat nah Templon namitluh hintoon an nun-appit hi maghob, nun-appit hi pakihayyupan ke APU DIOS ya nun-appit hi bangbanglun insenso nah pun-appitan an kinapya na.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 Ya nangapyah dakol an bapor ad Esion Geber an nih-up ad Elat ad Edom nah pingngit nan Maingit an Baybay.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 Hi Hiram ya immitud-ak hi tatagunan mungngunuh bapor an nakanginnilah mipanggep hi baybay ta makibaddang da nadah tatagun Solomon.
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 Indani ya numbapor dan numbaat ad Ophir ot handih nibangngad da ya in-anamut day himpulut onom an libun kilon balituk ot idat dan Solomon.
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.