1 Reis 9

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Handih ginibbun Solomon an kinapya nan Templo, nan palasyona ya am-in nadan pinhod nan kapyaon ya
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 numpatibo boh APU DIOS ke hiya, umat hi numpatib-anan hiyad Gibeon.
2 o Senhor tornou a aparecer a Salomão, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 Ot kanan APU DIOS ke hiyay “Dingngol kuy dasal mu. Nginilinak hituwen Templon kinapyam ta hituy pundayawan yun ha-on ta nangamung. Adugak ya ipaptok kut nangamung.
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que, suplicando, fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 Deket maphod ya limpiyuy pangun-unudam ke ha-on, umat hi inat amam an hi David ya deket un-unudom am-in di kinalik an atom, takon nadan tugun ku ya olden ku,
4 E, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 ya ihamad kuy pun-ap-apuwam. Ipaanung kuy insapatak handi ke amam an hi David an hay holag nay mun-ap-apuh tud Israel ta nangamung.
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 Mu kalyok ke he-a, takon nadan holag mun deket iwalong yu nadan tugun ku ya olden kun indat kun dakayu ya dayawon yuy udum an dios,
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos curvardes perante eles,
7 ya pakaanon dakayun tataguk an holag Israel hituh boblen indat kun dakayu. Ya iwalong kuh tuwen Templon in-ong-ong kun pundayawan yun ha-on, ta ahi taltalanggaan ya hihingngitan am-in di tataguh kabobboble nadan holag Israel.
7 então, destruirei Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por ditado e motejo, entre todos os povos.
8 Ya takon di makakkaphod di ang-ang tun Templod uwani ya ahi makadaddag, ta am-in di mala-u ya ahida mamodwong. Ahida kanan di ‘Tipet athituy inat APU DIOS ketuwen boble ya ketuwen Templo?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Ahi kanan di tataguh panumang day ‘Naat hituwe te inwalong da nan AP-APU an Dios dan nangihwang handidah aammod dad Egypt ot dayawon day udum an dios. Ot hidiyey gapunan impaalin APU DIOS hituwen ongal an ligat da.’”
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Duwampulun toon di nala-u ot ahi gibbuwon Solomon nan palasyona ya nan Templon APU DIOS.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei
11 Hanan patul di Tyre an hi Hiram ya indat nan am-in di sedar, bolbol ya balituk an mahapul Solomon kediyen kinapya na. Hay indat damdaman Solomon ke hiya ya himpulut duwan bobled Galilee.
11 ( para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de faia e ouro, segundo todo o seu desejo). Então, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra de Galileia.
12 Mu indanit e tibon Hiram datuwen boble ya adina pinhod,
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 ot kananan Solomon di “Maid di hilbin datuwen boblen indat mun ha-on, tulang ku.” Hidiyey gapunan nginadanan Hiram dadiyen bobleh Kabul ingganad uwanin hay kibalinana ya “maid di hilbina.”
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 Hay indat Hiram ke Solomon an balituk ya immeh limay libun kilo.
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Datuwe nadan impakapyan Solomon hanadah napilit an impungngunu na: Hanan Templon Apu Dios, nan palasyona, nan Millo, nan binattun alad di Jerusalem ya nadan boble an Hasor, Megiddo ya Geser.
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a Casa do Senhor , e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hazor, e a Megido, e a Gezer.
16 Hanan patul di Egypt ya ginubat nay Geser handi ot sakupona. Pinate na nadan bimmoble ot ahina logabon hidiyen boble da. Indat nan regaloh diyen boble nah babain imbabalena handih nun-ine dan Solomon.
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu, e tomou a Gezer, e a queimou, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Ot iphod Solomon hidiyen boble an Geser ya nan nundaul an Bet Horon,
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 Baalat, ya Tamar nah mamagan bobled Judah.
18 e a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 Ya kinapya na nadan boblen pumbodegaan ya nadan boblen kiha-adan nadan kabayuna ya kalesanan miusal hi gubat. Binohwat na boy kumpulmin pinhod nan makapyad Jerusalem, ad Lebanon ya am-in hanadah boblen nun-ap-apuwana.
19 e a todas as cidades das munições que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e o que o desejo de Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 Hanah numboblayan nadan holag Israel ya wadaday Kanaanite an nunnanong hidi. Datuwe nadan Amorite, Hittite, Perisite, Hibite ya Jebusite
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 an holag nadan tatagun ugge pinaten nadan holag Israel handih nalpuwan dad Egypt. Diday pinilit Solomon an impungngunu ingganad uwani.
21 a seus filhos que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 Maid nadah holag Israel di pinilit Solomon an mungngunu, mu numbalinona didan opisyal di gubilnu, titindalu, ap-apun di tindalu, mumpungkalesa ya mungkabayun makigubat.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Ya impumbalinay liman gatut ta naliman porman an manibo nadah napilit an pungngunuwona.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Handih init-an Solomon nan inayanan imbabalen nan patul di Egypt nah palasyon kinapya nan kiha-adana ya kinapya na nan Millo.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 Inun-unud Solomon nadan maat nah Templon namitluh hintoon an nun-appit hi maghob, nun-appit hi pakihayyupan ke APU DIOS ya nun-appit hi bangbanglun insenso nah pun-appitan an kinapya na.
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor ; e assim acabou a casa.
26 Ya nangapyah dakol an bapor ad Esion Geber an nih-up ad Elat ad Edom nah pingngit nan Maingit an Baybay.
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 Hi Hiram ya immitud-ak hi tatagunan mungngunuh bapor an nakanginnilah mipanggep hi baybay ta makibaddang da nadah tatagun Solomon.
27 E mandou Hirão com aquelas naus os seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 Indani ya numbapor dan numbaat ad Ophir ot handih nibangngad da ya in-anamut day himpulut onom an libun kilon balituk ot idat dan Solomon.
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e o trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.