1 Reis 21

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wada on puntanoman hi grapes an nih-up nah palasyon nan patul an hi Ahab ad Jesreel. Hidiye ya lutan Nabot.
1 Sucedeu depois destas coisas que, tendo Nabote, o jizreelita, uma vinha em Jizrreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samária,
2 Ohan algo ya kanan Ahab ke Nabot di “Daan mot idat mun ha-on nan lutam an tinanomam hi grapes. Nih-up tuh palasyok ya pinhod kun tanoman hi nateng. Makihannotak hi mapmaphod an puntanoman hi grapes hin pinhod mu. Bokon ke, ya bayadak hi ustu.”
2 falou este a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, porque está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor; ou, se desejares, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Hinumang Nabot an kananay “Tinawid kuh tuwen puntanoman hi grapes. Hana ot ta adi iabulut Apu Dios an ek idat ke he-a!”
3 Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 Immanamut hi Ahab an bumobboh-ol ya u-umyung gapu nah kinalin Nabot ke hiya. Nibakilang nah kama nan inhangga nah dingding ya adina pinhod an mangan.
4 Então Acabe veio para sua casa, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara; pois este lhe dissera: Não te darei a herança de meus pais. Tendo-se deitado na sua cama, virou a rosto, e não quis comer.
5 Imme nan inayanan hi Jesebel ot hanhananan kananay “Tipet u-umyung ka? Ya tipet adika mangan?”
5 Mas, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Por que está o teu espírito tão desgostoso que não queres comer?
6 Hinumang Ahab an kananay “Man-uke ya kinalik ke Nabot an gatangok nan puntanomanah grapes weno hannotak hi umat hidi ya adina pinhod an kananay adinadama!”
6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Ele, porém, disse: Não te darei a minha vinha.
7 Kanan Jesebel di “Nganne, kon ka bokon patul? Umina ka! Mun-an-anla ka ya mangan ka. Alak hidiyen laguntan Nabot.”
7 Ao que Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 Nangapyah Jesebel hi dakol an tudok ot ipelma nay ngadan Ahab ot markaana nah pummarkan di patul ot ipaena nadah opisyal na ya nadan aap-apud Jesreel.
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe e, selando-as com o sinete dele, mandou-as aos anciãos e aos nobres que habitavam com Nabote na sua cidade.
9 Athituy nitudok kediye:
9 Assim escreveu nas cartas: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 Mu umawit kayuh duwan tagun mabungot ya maid di hilbin di nitaguwan dat kalyon dan gaga-ihoy kinalina ke Apu Dios ya nan patul. Ne in-e yuh Nabot nah e-elen tun boble ta tugmilan yu ta mate.”
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois conduzi-o para fora, e apedrejai-o até que morra.
11 Ot un-unudon nadan opisyal ya nadan ap-apuh diyen in-olden Jesebel.
11 Pelo que os homens da cidade dele, isto é, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que ela lhes mandara.
12 Gintud day ohan algon puntopolan dan adida mangan ya inamung da nadan tatagu ot ipab-un dah Nabot hi ubunan di madayaw an tagu.
12 Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
13 Hanan duwan mabungot an maid di hilbinan tagu ya inumbun dah hinangngab na ya kinali dan inidutan Nabot hi Apu Dios ya nan patul ot ieda nah e-elen nan boble ot tugmilan da ot mate.
13 Também vieram dois homens, filhos de Belial, e sentaram-se defronte dele; e estes filhos de Belial testemunharam contra Nabote perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Então o conduziram para fora da cidade e o apedrejaram, de sorte que morreu.
14 Immitud-ak dah e mangipainilan Jesebel an kanan day “Nate moh Nabot.”
14 Depois mandaram dizer a Jezabel : Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Handih dingngol Jesebel hidiye ya kananan Ahab di “Nate moh Nabot. Bagim mo nan laguntanan adina pinhod an igattang ke he-a.”
15 Ora, ouvindo Jezabel que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote, e jizreelita, a qual ele recusou dar-te por dinheiro; porque Nabote já não vive, mas é morto.
16 Ininnilan Ahab an nateh Nabot ya galagalan imme nah lagunta ot pumbalinonan laguntana.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jizreelita, a fim de tomar posse dela.
17 Kanan Apu Dios ke Elijah an profetas an iTisbe
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Ume kah kad-an Ahab an patul ad Samaria an dehdi nah puntanoman Nabot hi grapes te kananay laguntanah diye.
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samária. Eis que está na vinha de Nabote, aonde desceu a fim de tomar posse dela.
19 Hituwey kalyom ke hiya: Kanan Apu Dios di ‘An tipet pinatem bo tuwali nan tagu ya pinlom pay di lutana? Gapu te athinay inat mu ya ahi dildilan di ahuy dalam hidi mismu nah nundildilan di ahuh dalan Nabot nah e-elen nan boble!’”
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o teu próprio sangue.
20 Handih tinibon Ahab hi Elijah ya kananay “Hinamakak bo ke he-an buhul ku.”
20 Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 Ta hidiye nan kanan Apu Dios ke he-ay ‘Ipaalik di manadag ke he-a. Patayon daka ya am-in nadan linalakih pamilyam, takon di u-unga ya naam-ama.
21 Eis que trarei o mal sobre ti; lançarei fora a tua posteridade, e arrancarei de Acabe todo homem, escravo ou livre, em Israel;
22 Mumbalin nan pamilyam hi umat nah pamilyan din hi Jeroboam an imbabalen Nebat ya umat bo nah pamilyan din hi Baasha an imbabalen Ahijah. Man-uke ya impaboh-olak hi nangipangpanguluwam hanadah holag Israel an munliwat.’
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste à ira, fazendo Israel pecar.
23 Ya kanan bon Apu Dios di ‘Ahi kanon di ahuy adol Jesebel nah alad ad Jesreel.’
23 Também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 Hanada ken maten pamilyam nah boble ya kanon di ahuy adol da ya nada ken mate nah e-elen di boble ya kanon di hahamutiy adol da.”
24 Quem morrer a Acabe na cidade, os cães o comerão; e o que lhe morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 (Maid di umat ke Ahab an impaanhanan aton di gaga-ihoh hinangngab Apu Dios te linalit nan inayanan hi Jesebel.
25 {Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher.
26 Himpappangey nunliwatana te dayawonay dios an kinapyan di tagun umat hi inat handidan Amorite an dinog-al Apu Dios nah boble handih mangali handidan holag Israel.)
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.}
27 Handih dingngol Ahab dadiyen kinalin Elijah ya binik-inay bulwatina ot mumbulwatih langgote ya ug-ugge nangan. Inhuyop na nan langgoten imbulwatina ya e nundallanan an u-umyung.
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de saco a sua carne, e jejuou; e jazia em saco, e andava humildemente.
28 Kanan Apu Dios ke Elijah di
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “An tinibom di numpakumbabaan uppen Ahab hi hinangngab ku? Gapu te athidi ya adik ipaaliy manadag ke hiyad uwanin matagu. Deket mate ya ahik kastiguwon nadan holag na.”
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.